| உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? |
את---ה -ו-ה-ש--א---מג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah/-t--o'----o'a- s--m -t h-m-gd-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? |
את /------------- -ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
ata-/a- -o--h-ro-a--sh---e- h----?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? |
א----- ר-א- שם--- ה-פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-ah/at-r---h-r-'-h -h-- -t -akfar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? |
-ת-/ ה -ואה ----- -נ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-a-/at-ro-e-/-o'-h-sh-------ana-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? |
א- /-ה --א---ם-א- ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata-/at -o'e-/--'-- -ha- et h-ge---r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? |
א--/-ה--ו---ש---- --ג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a----a---o'e----'-h -h-- et---'ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. |
--י--- ----ו----ח- --יני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--si-or -ha---ot-e-----n -'-y--y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. |
ה-- ---מ-צ---- --י-י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-------a--muts- --n--'----y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. |
---ן-הז-ת-מוצאת-חן--ע-נ-.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--e-e--h--o'--m-t-e-t x-n b--yn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. |
---רק ש--מוצ--חן-----י-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha------sh-m--utse-xe- -'eyn-y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. |
ה-- -----צא-חן בעי-י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hagan---am m--se-x-- ----na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. |
-פ-ח -ז- --צ- ---בעיני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-pe-----azeh mu--e-xen -'ey--y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது |
ז- --ה--ע----
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh--a----b--yna-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது |
זה-מענ--- בע-ני-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h--e-a---n -'e-nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது |
-- מאוד --ה / י-ה-ה ב-ינ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze--m-'---y'feh/--fe--e--b---nay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது |
---מכוע- ב-יני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-mek-o--r b--y--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. |
זה---ע-- -ע-נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze---e-ha'a--m-b-----y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது |
זה ---א ---ני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- ---a b'--nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|