சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [இருபத்தி இரண்டு]

உரையாடல் 3

உரையாடல் 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
நீங்கள் புகை பிடிப்பீர்களா? ‫את --ה -ע---/---‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a-ah-at---'a-he-/-e--s-----? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
முன்னே புகை பிடித்துக்கொண்டு இருந்தேன். ‫בע--------י-‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b----r---h--t-. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
ஆனால் இப்பொழுது பிடிப்பதில்லை. ‫אבל--כ--ו -ני-כב--ל- ------ ת.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
aval--kh-h--w an--kv-r--o--e'---e--me'as----t. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
நான் புகை பிடித்தால் உங்களுக்கு தொல்லையாக இருக்குமா? ‫י---ע לך -ם א-ש--‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y--ri'-----ha-l-k- im ---shen? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
இல்லை, இல்லவே இல்லை. ‫-א- כ---ל-.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-, --al --. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
அதனால் எனக்கு தொந்திரவு இல்லை. ‫-ה -- יפרי--לי-‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z---l--y--r-'a -i. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
நீங்கள் ஏதாவது குடிக்கிறீர்களா? ‫---ה-/ --ל---- -ש-ו?‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
tir--e-/-i-tsi li----- ----eh-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
ஒரு ப்ரான்டி? ‫כ-ס-- ק-נ--ק-‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k-s-- -on--'-? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
இல்லை,இருந்தால் ஒரு பியர். ‫-א,---י -ע--ף-/ ----יר--‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-,--ni ma--d-f/--'adi-a- -i-a-. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
நீங்கள் நிறைய பயணம் செய்வீர்களா? ‫א- --ה--ו-ע-/ ת--רבה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a---/a- -o-e'a/no-at-harube-? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
ஆமாம்,அதிகம் தொழில் முறையில் தான். ‫כן,--רוב-א-ה---יע----סק---‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-- larov e----ne--------a-i-. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
ஆனால் இப்பொழுது நாங்கள் விடுமுறையில் இருக்கிறோம். ‫אבל---- -נח-ו נמ-א-ם-כאן-בחופ-ה-‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a--l----et--n--nu-n--ts-'i- -a'n b----sha-. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
மிகவும் சூடாக இருக்கிறது! ‫אי-ה--ום-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e-zeh x-m! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
ஆம்.இன்று மிகவும் சூடாக இருக்கிறது. ‫כ-- -יום --מ---ם.‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ken, -ayom --e-et --m. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
பால்கனிக்கு செல்வோம் வாருங்கள். ‫נצ--למר----‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
ne--e-la-----set. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
நாளை இங்கு ஒரு விருந்து இருக்கிறது. ‫מחר-תה-יה-כ-- מס--ה.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
maxar ----e- k-'- me-ib-h. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
நீங்களும் வரப்போகிறீர்களா? ‫תרצ- ----ל---רף?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
ti-t--h--i---i--'-its---e-? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
ஆம்.எங்களையும் அழைத்திருக்கிறார்கள். ‫כ-,-גם אנחנ---וז--ים-‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k--, g------x---m-zm-nim. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -