| அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? |
--ם--- הר-ב- -ברלין?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-i- -o----harakev-------rli-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? |
באיזו שעה-י---ת-הרכבת-
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'e--o s-------o---'----r-k-vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? |
--י----עה מגי---ה---ת-לברלין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-eyzo s-a--- m-gi-ah-ha--k--et ---er-i-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? |
-ליח-, --שר ל--ור?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slix-h,-----ar-l-'----?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். |
סלי-ה- ז- המקו---ל-.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-i-ah--ze- -amaqo----e-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். |
----ה--את-/ ה-יוש--/ ת -מק-------
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
slix--- atah-a- yosh--/y-sheve----ma--- s-e-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? |
-י-ן-נמ-א קר-ן ה-ינה-
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h---ha--ni---a q-r-n h--heyn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. |
-רון -------מ----קצ- הרכב--
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar-n-h---ey-ah-----s--b-q---- ha-ak----.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். |
-י-ן נמ-- -רו- ה-----? ב-ח--ת הר-ב-.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he----n---m--- --r-n -a-----d--- b--xilat ---ak-v--.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில்.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? |
--כ- ל-ש-ן ---ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-hal l--hon--'--tah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? |
-וכ- לי-ון--א-צ--
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk--l---sh-n b---m---?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? |
או-ל ---ו----ע-ה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u-ha- l--h-- -'ma'l-h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? |
מתי נגיע------?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
matai---gi- -agvu-?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? |
-מ---מ----רכת -נ-י-- -ברלי-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam---zm-- orek-et-h--'---'- -'berlin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? |
-א- הרכב- מ-ח-ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'im ---a---et------e-e-?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? |
------מ--ו-ל-רו-?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yes- --k--/-akh m-----u --qr-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? |
א-שר--ק--- -אן-מ-ה- ל-כול--לשתות?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efs--r--iqn-t --'- --sh'-- -'ekho- ---i-ht--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? |
--כ- / - להע-ר-א-ת---שע--ש-ע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t---al/--kh-- l'h-'i- -t- b---a----s-eva?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|