คู่มือสนทนา

th การนัดหมาย   »   eo Rendevuo

24 [ยี่สิบสี่]

การนัดหมาย

การนัดหมาย

24 [dudek kvar]

Rendevuo

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เอสเปอแรนโต เล่น มากกว่า
คุณพลาดรถโดยสารหรือเปล่า ครับ / คะ? Ĉu-vi-m--tr-f-s-l----son? Ĉ_ v_ m________ l_ b_____ Ĉ- v- m-l-r-f-s l- b-s-n- ------------------------- Ĉu vi maltrafis la buson? 0
ผม / ดิฉัน รอ คุณครึ่งชั่วโมงแล้ว ครับ / คะ Mi ---ndi- v-n--uo--o--n. M_ a______ v__ d_________ M- a-e-d-s v-n d-o-h-r-n- ------------------------- Mi atendis vin duonhoron. 0
คุณ มีมือถือติดตัวไม่ใช่หรือ ครับ / คะ? Ĉu--i -e---vas--o-te-e-o--n-kun-v-? Ĉ_ v_ n_ h____ p___________ k__ v__ Ĉ- v- n- h-v-s p-ŝ-e-e-o-o- k-n v-? ----------------------------------- Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi? 0
ครั้งหน้าขอให้ตรงเวลา นะครับ / นะคะ! V--ontf--- es-u akur-ta! V_________ e___ a_______ V-n-n-f-j- e-t- a-u-a-a- ------------------------ Venontfoje estu akurata! 0
ครั้งหน้านั่งแท็กซี่ นะครับ / นะคะ! V-no-t-oj- pr-n- -------! V_________ p____ t_______ V-n-n-f-j- p-e-u t-k-i-n- ------------------------- Venontfoje prenu taksion! 0
ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วย นะครับ / นะคะ! V-n--tf-je-k-n-re----l-vom-relon! V_________ k_______ p____________ V-n-n-f-j- k-n-r-n- p-u-o-b-e-o-! --------------------------------- Venontfoje kunprenu pluvombrelon! 0
พรุ่งนี้ ผม / ดิฉัน หยุด ครับ / คะ M- l--er-e---s-mor-aŭ. M_ l__________ m______ M- l-b-r-e-p-s m-r-a-. ---------------------- Mi libertempas morgaŭ. 0
พรุ่งนี้เราจะพบกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉ- n- re-kontiĝu mo-g-ŭ? Ĉ_ n_ r_________ m______ Ĉ- n- r-n-o-t-ĝ- m-r-a-? ------------------------ Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ? 0
ขอโทษครับ / ค่ะ พรุ่งนี้ไม่ได้ ครับ / คะ M--be--ŭ--s-----g-ŭ-p-r m- ne-t-ŭg-s. M_ b________ m_____ p__ m_ n_ t______ M- b-d-ŭ-a-, m-r-a- p-r m- n- t-ŭ-a-. ------------------------------------- Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas. 0
สุดสัปดาห์นี้ คุณมีอะไรทำหรือยัง ครับ / คะ? Ĉu-vi--a--pl-nis-ion-p-- ĉ--tiu---majnfin-? Ĉ_ v_ j__ p_____ i__ p__ ĉ_____ s__________ Ĉ- v- j-m p-a-i- i-n p-r ĉ---i- s-m-j-f-n-? ------------------------------------------- Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino? 0
หรือว่า คุณ มีนัดแล้ว ครับ / คะ? Aŭ -u-v--j---h-v-s-re-dev--n? A_ ĉ_ v_ j__ h____ r_________ A- ĉ- v- j-m h-v-s r-n-e-u-n- ----------------------------- Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon? 0
ผม / ดิฉัน เสนอให้เราเจอกันวันสุดสัปดาห์ M----op-----k- ni re---n-iĝu ----i-- s-maj-f--on. M_ p_______ k_ n_ r_________ ĉ______ s___________ M- p-o-o-a- k- n- r-n-o-t-ĝ- ĉ---i-n s-m-j-f-n-n- ------------------------------------------------- Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon. 0
เราไปปิกนิกกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉ- n- -i-n--u? Ĉ_ n_ p_______ Ĉ- n- p-k-i-u- -------------- Ĉu ni pikniku? 0
เราไปชายหาดกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉ--n----u ---la--la--? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ p_____ Ĉ- n- i-u a- l- p-a-o- ---------------------- Ĉu ni iru al la plaĝo? 0
เราไปเที่ยวภูเขากันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu-ni--r- al la--o-t---? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ m_______ Ĉ- n- i-u a- l- m-n-a-o- ------------------------ Ĉu ni iru al la montaro? 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ทำงาน M- v-n-s------ v----a--r-j-. M_ v____ s____ v__ l________ M- v-n-s s-r-i v-n l-b-r-j-. ---------------------------- Mi venos serĉi vin laboreje. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่บ้าน M--v-n-s ser-i-vin-h-jm-. M_ v____ s____ v__ h_____ M- v-n-s s-r-i v-n h-j-e- ------------------------- Mi venos serĉi vin hejme. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ป้ายรถโดยสาร M--v--os s---- --n-b---a-t-j-. M_ v____ s____ v__ b__________ M- v-n-s s-r-i v-n b-s-a-t-j-. ------------------------------ Mi venos serĉi vin bushalteje. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -