คู่มือสนทนา

th การนัดหมาย   »   eo Rendevuo

24 [ยี่สิบสี่]

การนัดหมาย

การนัดหมาย

24 [dudek kvar]

Rendevuo

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เอสเปอแรนโต เล่น มากกว่า
คุณพลาดรถโดยสารหรือเปล่า ครับ / คะ? Ĉ- v- ma----f-s--a ---o-? Ĉ_ v_ m________ l_ b_____ Ĉ- v- m-l-r-f-s l- b-s-n- ------------------------- Ĉu vi maltrafis la buson? 0
ผม / ดิฉัน รอ คุณครึ่งชั่วโมงแล้ว ครับ / คะ Mi -t-n-is--in -uo-ho---. M_ a______ v__ d_________ M- a-e-d-s v-n d-o-h-r-n- ------------------------- Mi atendis vin duonhoron. 0
คุณ มีมือถือติดตัวไม่ใช่หรือ ครับ / คะ? Ĉu-v--n- h-va- p---ele-o-o--k-- vi? Ĉ_ v_ n_ h____ p___________ k__ v__ Ĉ- v- n- h-v-s p-ŝ-e-e-o-o- k-n v-? ----------------------------------- Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi? 0
ครั้งหน้าขอให้ตรงเวลา นะครับ / นะคะ! Ve--n--o-e -st- -k-r--a! V_________ e___ a_______ V-n-n-f-j- e-t- a-u-a-a- ------------------------ Venontfoje estu akurata! 0
ครั้งหน้านั่งแท็กซี่ นะครับ / นะคะ! Ve-on-f-j- p-e-u---ks--n! V_________ p____ t_______ V-n-n-f-j- p-e-u t-k-i-n- ------------------------- Venontfoje prenu taksion! 0
ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วย นะครับ / นะคะ! V--on-f-je--u--re-u plu-o--r-l-n! V_________ k_______ p____________ V-n-n-f-j- k-n-r-n- p-u-o-b-e-o-! --------------------------------- Venontfoje kunprenu pluvombrelon! 0
พรุ่งนี้ ผม / ดิฉัน หยุด ครับ / คะ Mi-l-b-r-e-p-s m-rgaŭ. M_ l__________ m______ M- l-b-r-e-p-s m-r-a-. ---------------------- Mi libertempas morgaŭ. 0
พรุ่งนี้เราจะพบกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉ-----renkonti-- m-rgaŭ? Ĉ_ n_ r_________ m______ Ĉ- n- r-n-o-t-ĝ- m-r-a-? ------------------------ Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ? 0
ขอโทษครับ / ค่ะ พรุ่งนี้ไม่ได้ ครับ / คะ M- b-daŭra-- --rg-ŭ por-mi--e-ta--a-. M_ b________ m_____ p__ m_ n_ t______ M- b-d-ŭ-a-, m-r-a- p-r m- n- t-ŭ-a-. ------------------------------------- Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas. 0
สุดสัปดาห์นี้ คุณมีอะไรทำหรือยัง ครับ / คะ? Ĉ---- j-m pl---s-i---p-r----tiu -e--jn-i-o? Ĉ_ v_ j__ p_____ i__ p__ ĉ_____ s__________ Ĉ- v- j-m p-a-i- i-n p-r ĉ---i- s-m-j-f-n-? ------------------------------------------- Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino? 0
หรือว่า คุณ มีนัดแล้ว ครับ / คะ? Aŭ--- ---ja---a--- r---evuo-? A_ ĉ_ v_ j__ h____ r_________ A- ĉ- v- j-m h-v-s r-n-e-u-n- ----------------------------- Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon? 0
ผม / ดิฉัน เสนอให้เราเจอกันวันสุดสัปดาห์ M---ro-o--- -e -i re--on--ĝ--ĉ---iu- s-m--nf-n-n. M_ p_______ k_ n_ r_________ ĉ______ s___________ M- p-o-o-a- k- n- r-n-o-t-ĝ- ĉ---i-n s-m-j-f-n-n- ------------------------------------------------- Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon. 0
เราไปปิกนิกกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu--i-p-k---u? Ĉ_ n_ p_______ Ĉ- n- p-k-i-u- -------------- Ĉu ni pikniku? 0
เราไปชายหาดกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu ni -r---------l-ĝ-? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ p_____ Ĉ- n- i-u a- l- p-a-o- ---------------------- Ĉu ni iru al la plaĝo? 0
เราไปเที่ยวภูเขากันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu--- -----l--a m---aro? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ m_______ Ĉ- n- i-u a- l- m-n-a-o- ------------------------ Ĉu ni iru al la montaro? 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ทำงาน Mi-ve--s--e--i-----laborej-. M_ v____ s____ v__ l________ M- v-n-s s-r-i v-n l-b-r-j-. ---------------------------- Mi venos serĉi vin laboreje. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่บ้าน M- -e-os--e--i v-n-h-j--. M_ v____ s____ v__ h_____ M- v-n-s s-r-i v-n h-j-e- ------------------------- Mi venos serĉi vin hejme. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ป้ายรถโดยสาร Mi ve--- -erĉ---in--us-a--e--. M_ v____ s____ v__ b__________ M- v-n-s s-r-i v-n b-s-a-t-j-. ------------------------------ Mi venos serĉi vin bushalteje. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -