| คุณพลาดรถโดยสารหรือเปล่า ครับ / คะ? |
Έ-ασες το--εω---ε-ο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É--a-es -o----phoreío?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
คุณพลาดรถโดยสารหรือเปล่า ครับ / คะ?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
| ผม / ดิฉัน รอ คุณครึ่งชั่วโมงแล้ว ครับ / คะ |
Σ- -ερ---ν- -ισή--ρ-.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S---e-í-en- --s- ṓra.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
ผม / ดิฉัน รอ คุณครึ่งชั่วโมงแล้ว ครับ / คะ
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
| คุณ มีมือถือติดตัวไม่ใช่หรือ ครับ / คะ? |
Δ-ν----ι- κ-νη-ό μα-ί -ου;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-n éche---k-n-t- -az---o-?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
คุณ มีมือถือติดตัวไม่ใช่หรือ ครับ / คะ?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
| ครั้งหน้าขอให้ตรงเวลา นะครับ / นะคะ! |
Τη------ε-η --ρά-ν- είσα--στ----ρ- σου!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T-n epó---ē----------e--ai--t-n---a so-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
ครั้งหน้าขอให้ตรงเวลา นะครับ / นะคะ!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
| ครั้งหน้านั่งแท็กซี่ นะครับ / นะคะ! |
Την-επ----η-φο-ά ---ε--αξί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tēn ----enē----r- p-----axí!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
ครั้งหน้านั่งแท็กซี่ นะครับ / นะคะ!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
| ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วย นะครับ / นะคะ! |
Την-επ-με-η-φο-- π-ρ- μ-ζ----υ-μ-α-ο--ρ---!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē- -pó-------o-á--ár--m-zí s-- ----o------!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วย นะครับ / นะคะ!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
| พรุ่งนี้ ผม / ดิฉัน หยุด ครับ / คะ |
Αύ--ο--χω ρε--.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A-rio-éc----epó.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
พรุ่งนี้ ผม / ดิฉัน หยุด ครับ / คะ
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
| พรุ่งนี้เราจะพบกันดีไหม ครับ / คะ? |
Θ--σ-να-τηθούμε -ύρ--;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha---nan-ē-----e a--i-?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
พรุ่งนี้เราจะพบกันดีไหม ครับ / คะ?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
| ขอโทษครับ / ค่ะ พรุ่งนี้ไม่ได้ ครับ / คะ |
Λυ--μα-, αύρ-ο-δεν --ο-ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly--ma---a--i---e- m----.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
ขอโทษครับ / ค่ะ พรุ่งนี้ไม่ได้ ครับ / คะ
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
| สุดสัปดาห์นี้ คุณมีอะไรทำหรือยัง ครับ / คะ? |
Έ--ις -ανο---ει-κά-ι γι---υτ---ο--αβ-α-οκύρ--κο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Éc--is k---n-----kát--gia -ut- to-Sabba---ý-----?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
สุดสัปดาห์นี้ คุณมีอะไรทำหรือยัง ครับ / คะ?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
| หรือว่า คุณ มีนัดแล้ว ครับ / คะ? |
Ή---π-ς έχε-ς --η--α----ού--- --π-ιο-;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ---p-- ---ei- -d- -ant-bo--m--k---ion?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
หรือว่า คุณ มีนัดแล้ว ครับ / คะ?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
| ผม / ดิฉัน เสนอให้เราเจอกันวันสุดสัปดาห์ |
Π--τε--ω--α--υνα--ηθο-με τ-----βατο--ρ--κο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pr-t-ín- n- --n---ē--oú-- to-Sabbato-ýria-o.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
ผม / ดิฉัน เสนอให้เราเจอกันวันสุดสัปดาห์
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
| เราไปปิกนิกกันดีไหม ครับ / คะ? |
Π------α -ι-ν--;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá-e gia-pikn-k?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
เราไปปิกนิกกันดีไหม ครับ / คะ?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
| เราไปชายหาดกันดีไหม ครับ / คะ? |
Π--ε --ην ---αλί-;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P--e ------a-alía?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
เราไปชายหาดกันดีไหม ครับ / คะ?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
| เราไปเที่ยวภูเขากันดีไหม ครับ / คะ? |
Π------ο -ο--ό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pám- --o --u-ó?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
เราไปเที่ยวภูเขากันดีไหม ครับ / คะ?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
| ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ทำงาน |
Θα---ρά---να -ε---ρ- από-το ---φεί-.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Tha-----s--n- s- -ár--a-- t- -r---e--.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ทำงาน
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
| ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่บ้าน |
Θ- π---σω -- ---πά-ω-α-ό--------ι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-a -erá-ō----s- p--- -p--t- s--ti.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่บ้าน
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
| ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ป้ายรถโดยสาร |
Θ-----άσ--να -- π--ω α-- -ην στά-η το---εωφ---ί-υ.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-a-perá-ō--a-se p-r--a-ó-tēn-------tou-leōp-o-eío-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ป้ายรถโดยสาร
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|