فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو مقدونیائی چالو کریں مزید
‫عینک‬ очила очила 1
oc-i-a ochila
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
Toј -ui-za--ra-- -v------o-hi-a. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
K-------e--y-guovit----c--l-? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫گھڑی‬ часовник часовник 1
c-asov--k chasovnik
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
N-egu----- cha-o-n-k-y- r-----n. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
Cha-ov--k-t-ye zak-chy-n -a ---d-t. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫پاسپورٹ‬ пасош пасош 1
pasosh pasosh
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
To--guo-zag-oob- sv---- -----h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
Kadye-ye -------i-t-pa-o-h? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫وہ – ا نکا‬ тие – нивен тие – нивен 1
ti-- – n-v--n tiye – nivyen
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
D---z--- ny--m-ʐ-t -a -ui---ј--t -voit-e-r-di-y---. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
Am---e-y----i --a---- -ivn-t-e -od-t-e--! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Viye-– V-sh Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
K-k---b---hy- -a-hy-----at-ov---e--guos-o-inye----yer? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
Ka--e--- --sha-- s-p-o--u---gu-spo-i-ye-Mil-er? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Vi-e----a-h Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
Kakv- -yes-----as-ye----at----њ-e- gu-sp-ѓo----it? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Ka-ye--e-Va--iot--o--oo------o---ѓ--Sh--t? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -