فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو مقدونیائی چالو کریں مزید
‫عینک‬ очила очила 1
oc---a ochila
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
T-----i -a--ra-- --o-t-e-oc-il-. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
K---e -y--n-eguov---e --h---? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫گھڑی‬ часовник часовник 1
cha-o--ik chasovnik
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
Nyeg-----t chaso---k--e-r---pan. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
C-a--v-i-ot -e z--a--y-- -------ot. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫پاسپورٹ‬ пасош пасош 1
p---sh pasosh
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
Toј-guo --g--obi -vo----pa-o-h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
K-----ye-n----ovio--pa-osh? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫وہ – ا نکا‬ тие – нивен тие – нивен 1
t-ye-- -----n tiye – nivyen
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
Dy-t---a--ye-m-ʐ---d--gui ---da- -vo-t-e-rod-ty---. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
A-a-ye-ye---- -o---at-n-vn-t---r---t---i! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
V-y--– -a-h Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
K-kv---yesh-- Vash---o ---o-v--y-, gu--po-i-y- M-ly--? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
Ka--e--e V--h-ta so---ogu-,-----po-iny- Mi-y-r? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
V----- -a-h Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
K---o b-es--e V-sh-e-o-p-to-v---e, gu---oѓo Sh--t? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Ka-ye y---a----t---p-oo-u- g-os---o-S---t? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -