فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو مقدونیائی چالو کریں مزید
‫عینک‬ очила очила 1
oc--la ochila
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
T-- gu- za-or-vi--v-i-ye-o-h--a. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
K---e--ye----g-ov-ty- -ch---? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫گھڑی‬ часовник часовник 1
c---o-n-k chasovnik
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
N--g-o---t-----o--i- ---rasip--. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
Cha-o-n-k-t-y- z-k-c-y-- -a ---dot. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫پاسپورٹ‬ пасош пасош 1
pas--h pasosh
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
T----u- za--oobi s---ot-p-so-h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
K-d-- y- n-eg------ p---sh? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫وہ – ا نکا‬ тие – нивен тие – нивен 1
tiy- – -iv-en tiye – nivyen
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
D--t-a---n-e -oʐa- d- g-i -aј--t -v-i--e r-di-y-li. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
A-a ---y----i-do--aa--n--nitye ------el-! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Vi-e - V--h Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
Kak-- -yes--- V-s--e-o -a-----њ--, -uos-o---ye --lyer? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
K--ye y---a-h--a-so-r-og--, -u---o----e-Milye-? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Viy--– V-sh Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
K---- byes-----a----to----o-v--y-- g---p--o --mit? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Ka-ye -- V----o---oproo----guos---- S-m-t? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -