Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Адкул---ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-ku-’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Fra Basel. З Б----я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z Ba-e-ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel ligger i Schweiz. Ба-э-ь-----одз--ц- ў---ей-ары-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba-el’---akho-zіt-t-----Sh-----a-yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Дазволь-е -азн--міць Ва- ----п-да-ом -юл--а-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Daz-o--t-e -az----іt-’-Vas-s- spad-rom Myu----m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Han er udlænding. Ё--ін-а----ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E- ----a--m--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Han taler flere sprog. Ён-----а--яе н--нека-ькі--мов-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En r--m---y----na-----l’k-kh ----kh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Er du her for første gang? Вы -пе--ы-ю-ту-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V- --er---n------? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Н-- - ўжо-бы- - -ыл--------тас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne,-ya-u--- -y--/ by-- -ut l-t-s’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Men kun i en uge. А-е---ль-і адз-н тыдзе-ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-e-t-l’-і ----n-t---e--. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Hvad synes du om stedet? Я----м у нас --д----ц-а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ya--V-- u-nas ---abae--ts-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Godt. Folk er rare. Вел--і-п--аб-ец-а. Т----о-рыя л-дзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ve-’mі pada-a-----a- T-t -obr-y--l-u---. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І пр----а-мне---ксама --даба---а. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І--ry-oda --e-t--s-m- pa-ab-et-tsa. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Hvad arbejder du som? К-м-Вы--р-ц-е--? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kіm-V---ra-s-e---? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Jeg er oversætter. Я----ак-а--ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya p-rak--d----. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Jeg oversætter bøger. Я пера--а-аю-к----. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya--era-la---u k----. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Er du her alene? Вы-ту--адз--? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V- tut-a-zіn? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Nej, min kone / min mand er her også. Не,---я--он-а-/-мо- м-ж -ак-а-- -у-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne, maya----nka-- moy m--h--a----a tu-. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Og der er mine to børn. А-т-м д-ое маі----я--й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A -a-----e maі-- d-ya----. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -