Hvor kommer du fra?
Որ-ե-ի՞ց-եք Դո--:
Ո_______ ե_ Դ____
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
Vo--e-h-՞-s’ -ek---uk’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Hvor kommer du fra?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Fra Basel.
Բա-ե-ի-:
Բ_______
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
Ba-e-i-s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Fra Basel.
Բազելից:
Bazelits’
Basel ligger i Schweiz.
Բ---լ--գ-նվ--մ է -վե---իայ--մ:
Բ_____ գ______ է Շ____________
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
Ba-ely g-n--m e -hvets’a-i-y-m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Basel ligger i Schweiz.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
Կ--ո՞ղ-եմ-պ--ո- Մ--լ--ին-Ձեզ -երկա-ա---լ:
Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
K-r--g- ye- --r-n Mil--r-n Dze--ne--a-at--nel
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Han er udlænding.
Ն- -տա-ե---ացի է:
Ն_ օ__________ է_
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
Na--t-re------’i-e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Han er udlænding.
Նա օտարերկրացի է:
Na otarerkrats’i e
Han taler flere sprog.
Ն--խոս--- է մ- ք---------ներ-վ:
Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
N---hosu- --m--k’a-i--------ov
N_ k_____ e m_ k____ l________
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Han taler flere sprog.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Er du her for første gang?
Դ------ա----ա-գա՞-- ե----ստեղ:
Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
Duk’ ar-a-----n----n-yek’ a-s-egh
D___ a______ a______ y___ a______
D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h
---------------------------------
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Er du her for første gang?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Nej, jeg var her også sidste år.
Ո-,-ե-----յալ -ա-- է--եմ -ղ-լ----տեղ:
Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Voch-, -es-----’y-l---r- -- yem-ye-h-l-a--tegh
V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______
V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h
----------------------------------------------
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Nej, jeg var her også sidste år.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Men kun i en uge.
Բայց--ի--ն-մ----բա-:
Բ___ մ____ մ_ շ_____
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
B---s’---ay--m----aba-’
B_____ m____ m_ s______
B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’
-----------------------
Bayts’ miayn mi shabat’
Men kun i en uge.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bayts’ miayn mi shabat’
Hvad synes du om stedet?
Դու-ր-է-գալ---Ձ-- --զ--ոտ:
Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
D-՞r e ---is---e- mez mot
D___ e g____ D___ m__ m__
D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t
-------------------------
Du՞r e galis Dzez mez mot
Hvad synes du om stedet?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Du՞r e galis Dzez mez mot
Godt. Folk er rare.
Շա-- Մար-ի------սիր-լ-ր-ե-:
Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
S-----a---k -ha- si---i--y-n
S___ M_____ s___ s______ y__
S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n
----------------------------
Shat Mardik shat siralir yen
Godt. Folk er rare.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Shat Mardik shat siralir yen
Og landskabet synes jeg også godt om.
Ե- բ-ու-----ն----է-ինձ -ո-- գ-լի-:
Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
Yev--n-t’yunn--- e i-d- dur--a-is
Y__ b________ e_ e i___ d__ g____
Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s
---------------------------------
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Og landskabet synes jeg også godt om.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Hvad arbejder du som?
Ի՞-չ ---ն--իտութ-ուն -ւն--:
Ի___ մ______________ ո_____
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
I-n-----a---g-tut’-un-u-e-’
I_____ m_____________ u____
I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’
---------------------------
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Hvad arbejder du som?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Jeg er oversætter.
Ես--ար----ի- -մ:
Ե_ թ________ ե__
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
Yes -’a--m---ch- yem
Y__ t___________ y__
Y-s t-a-g-a-i-h- y-m
--------------------
Yes t’argmanich’ yem
Jeg er oversætter.
Ես թարգմանիչ եմ:
Yes t’argmanich’ yem
Jeg oversætter bøger.
Ե--թ-րգմա-ում--մ գր-եր:
Ե_ թ_________ ե_ գ_____
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Ye- t’a--m---- ye- g---y-r
Y__ t_________ y__ g______
Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r
--------------------------
Yes t’argmanum yem grk’yer
Jeg oversætter bøger.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Yes t’argmanum yem grk’yer
Er du her alene?
Դու- մենա---եք այս-ե-:
Դ___ մ_____ ե_ ա______
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
D--- me--՞k ye-- -----gh
D___ m_____ y___ a______
D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h
------------------------
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Er du her alene?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Nej, min kone / min mand er her også.
Ո-,--մ-կինը/-- -------ն ---է ա---ե-:
Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
Vo-h’- -- k--y/-- a------ ---e -y-tegh
V_____ i_ k______ a______ e_ e a______
V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h
--------------------------------------
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Nej, min kone / min mand er her også.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Og der er mine to børn.
Եվ --նտե- ի--երկու--րե-ա-երն--ն:
Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
Ye- --nte-h--- ye-k--y---k---e-----n
Y__ a______ i_ y____ y__________ y__
Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n
------------------------------------
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen
Og der er mine to børn.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen