Parlør

da Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Зв-дки---? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z-i-k- Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Fra Basel. З-Ба-ел-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z B-z--y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basel ligger i Schweiz. Ба-е-ь----т--ов-ни----Шв-йца-і-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-zelʹ---ztashova-yy̆-- Sh-ey̆--a-i--. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Д--в---те-в-д--ком---ув----В-м----- -юл--р-. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Dozvolʹt- vi-re-om---u-a-y ------na-M---l--a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Han er udlænding. Він –-і-о-еме--. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin - i---emet-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Han taler flere sprog. В-- -----в-яє ---ь-ом--мо-а-и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vi- -o--o-l-----kilʹ--m---ova--. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Er du her for første gang? Ч- -и--п-рше--у-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch- -y v-e---e-t--? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Н-- - --- /--ула -у---и-у-о-о -о-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni, -a-----/--ula -ut m---l--o r-k-. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Men kun i en uge. Ал- т-л--- -ижд-нь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e--ilʹky t-zhd-n-. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Hvad synes du om stedet? Чи п---б-----я --- у ---? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-- -odo-ay-t--ya---m u----? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Godt. Folk er rare. Д--е--обре----д- --и-мні. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Du-he d-bre.--yud---ry-emn-. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
Og landskabet synes jeg også godt om. І---сцев-------доб-є-ься ---і т---ж. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I m-s---v-s--------ayetʹsya m-----a----. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Hvad arbejder du som? Х-о----за-профес-є-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-t- V- -- pro--siye-u? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Jeg er oversætter. Я -е-екл-дач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y- -----lada--. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Jeg oversætter bøger. Я---ре-л-д-ю-кни--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-pe----a-a----n--y. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Er du her alene? В- ту------? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V--t-t ----? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Nej, min kone / min mand er her også. Н-,-моя---н---/ м-й-чо-ов----ак-ж ---. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni---oy- z--n-- --m--- c-olo--- t-ko-h-t--. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
Og der er mine to børn. Т-м та--ж д-оє -о-- д-т-й. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m-t--oz--d--ye moi----d-t--̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -