Parlør

da Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Зв-д-----? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z-id-- Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Fra Basel. З--азе-ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z ---e-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basel ligger i Schweiz. Ба--ль----та---ан-- у Швей-ар--. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Baze-- -o-tas-o-a---̆ - S-v---t-----̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Д-зв-ль-е -і-р---м-н-ува-и-Вам --на--ю--е--. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D--vo--t- --dreko--n-uv-ty Vam p-n----u-le-a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Han er udlænding. В---- і-----ець. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin --i--zemet-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Han taler flere sprog. В-н---з-о-ля- к----ома---вам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V----oz-o-ly-ye-kil----- m-v-my. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Er du her for første gang? Чи -и----рш--ту-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y-Vy-vpe--he----? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Н---- -ув-/ --ла т-т --нул-г- ро--. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni, -- buv----u----u----nuloh--ro-u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Men kun i en uge. А----іл-к--т---ен-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e-ti---y-t-z----ʹ. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Hvad synes du om stedet? Ч---о----єть-я в-м-у на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-y -o-o-ay---sy- -a- - n-s? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Godt. Folk er rare. Дуже добре- Л-ди п----н-. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Duz-e -obre.-L--dy p--y-m--. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
Og landskabet synes jeg også godt om. І м-сцеві-ть--о-обає-ься м--- -а---. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I -----e-is-ʹ--odo--y-t--y--m--i t-----. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Hvad arbejder du som? Х-о--- з--проф--і-ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Kh----y -- prof-s-y---? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Jeg er oversætter. Я --р--л-да-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA-p--e-la-ac-. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Jeg oversætter bøger. Я--е-ек-а-а--к-и--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA p--ek-ad----k-yh-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Er du her alene? В- ту- с-мі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy t-t-sam-? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Nej, min kone / min mand er her også. Н---мо- -інк- ------ч-л---к та--ж-т-т. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni------ --i-k--- -i-- --olovi--t-kozh -ut. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
Og der er mine to børn. Т-- та--- д-оє-м--х д----. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta- tako-h-d-o------̈kh dit-y-. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -