Parlør

da Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? З-ід-и-Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvid-y --? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Fra Basel. З-----л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z Baz-l-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basel ligger i Schweiz. Б--ел----зт---ван-- -----йцарії. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-ze-ʹ--o---shovany-- --S-vey̆ts---i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Доз--л--- в-д--ком-нд---т- -а- -а---М---е-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Do-volʹ-e-v---e------u--ty -am-pana -yu-l-ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Han er udlænding. В-н-- іноз--ец-. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin – -noz-met--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Han taler flere sprog. Він--оз----яє--іл--о-а мов---. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vi--r---o-----e-ki-ʹ--m---o----. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Er du her for første gang? Ч- В--в-е--- т-т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch- Vy -pe--h---u-? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Ні- я бу----бул- тут м--уло-о --ку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,-ya--uv-/ -u-a -u- --nu--h- r--u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Men kun i en uge. А-е-ті-ь---т-ж-ень. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Al---il--y-t-zh-e-ʹ. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Hvad synes du om stedet? Ч- п--оба-ть-я вам----ас? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Chy-po---ayet--y---a--u----? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Godt. Folk er rare. Ду-- -о--е. Л------и-м-і. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Duz-------e--L-----pry-e-ni. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
Og landskabet synes jeg også godt om. І --сц-ві-----одоба-т--- -е----а--ж. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I mis-----s---po-ob-y---sya -----t-k-zh. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Hvad arbejder du som? Х-о-Ви--- ----е-ією? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Khto Vy za -r---si--yu? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Jeg er oversætter. Я-п-ре--а-а-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA-p------da-h. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Jeg oversætter bøger. Я ---е---да--книги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y- -ere-laday- --y--. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Er du her alene? Ви -у---амі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V- ----s-mi? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Nej, min kone / min mand er her også. Ні- моя-ж-н-а-/-м----ол--і------ж-тут. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni,-m-y-----nka / miy̆ ch--o-i---a--zh -ut. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
Og der er mine to børn. Т----а--ж д-оє --ї--діт-й. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta--ta---h d--y- -oïk---itey-. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -