Parlør

da Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Serbisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? О-а--е ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O--kl- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Fra Basel. Из----е-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-Ba-ela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel ligger i Schweiz. Баз----- у---а-ц--ској. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-el--e-u ----car-koj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? М--у -и-д- -а--пр---т--и- гос-о--на -и--р-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u li-d--V-m --ed-ta--- -osp-di-- --l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Han er udlænding. О---е ст--нац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On--- -tra-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Han taler flere sprog. О--гов--и виш- ј--и-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--g-----------j----a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Er du her for første gang? Ј---е -и -рв--п-т---д-? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jeste----prvi---t--vde? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Nej, jeg var her også sidste år. Не- -и--/ -и-- са--в-ћ --де -р-ш---го--н-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-- b-----bi-a s-m v--- ov-e ----l- --d--e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Men kun i en uge. Али ---о--е--у--ед--ц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali --m--j--nu-s-dm-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Hvad synes du om stedet? К--о Ва---е --п--а -од-н--? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-- V-- -e--opa-----d nas? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Godt. Folk er rare. В-ло ----о. -у-- с-------. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o --b--.-Lju-i -u-dr---. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Og landskabet synes jeg også godt om. И к-а-олик -- с--та-----д-па-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I---aj---k-m---- t-k-đ- --pa-a. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Hvad arbejder du som? Шта-с-е--о----им---? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta--------za-i--n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Jeg er oversætter. Ја-с-- ---в-ди-а-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja-sam p-e--d-l-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Jeg oversætter bøger. Ј--п-ев--и--књ---. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- p-evo--m--nj--e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Er du her alene? Је-те л--с-ми о--е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-st-----sa---o-de? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Nej, min kone / min mand er her også. Не- м-ја-------а-- -о- с--ру------ак-ђ--о-де. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- mo-- s----ga-- --j ---r-g--e----ođe-ovde. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Og der er mine to børn. А -а-о с-----е -в-----е--. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A t--- -- moje------ dece. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -