| Hvor kommer du fra? |
-היכן-את / ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m--eyk----a-----t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Hvor kommer du fra?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Fra Basel. |
מ-א--.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m--a'-e-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Fra Basel.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Basel ligger i Schweiz. |
באזל-נ-צ-ת--ש-וי---
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--z---n----e-- bis--a-t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Basel ligger i Schweiz.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Må jeg præsentere dig for hr. Müller? |
-----/-י-לי---צ-ג--ך----מ- מי-ר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t---h--/ta---i-li -'--t-i- --kh-/lakh--t---r-m-l--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Han er udlænding. |
הוא-לא מ-אן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-l--mi--'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Han er udlænding.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Han taler flere sprog. |
הוא----- שפ----בות.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--do-er-s----t r-b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Han taler flere sprog.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Er du her for første gang? |
ז- ה-עם-הר----ה ש-ת-- --כ-ן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo ha---am h---'-ho-ah she--tah/sh-'-t k-'-?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Er du her for første gang?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Nej, jeg var her også sidste år. |
--------י כ---כב---ש-ה-שע----
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, ----i ka'n -v-r ---h---- sh--v---.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Nej, jeg var her også sidste år.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Men kun i en uge. |
--- -------ד בלב-.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
av------vu---e----bi---d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Men kun i en uge.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Hvad synes du om stedet? |
-אי- --צא ח- ב-י--- --י-ך --י-ת-כא--
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-kh -ut-- xe- -'eyn---h- -ih-ot ka--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Hvad synes du om stedet?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Godt. Folk er rare. |
מאו-. --נ--ם --מ-י--מא-ד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'o----a'ana-him--'x-a-i--me'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Godt. Folk er rare.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| Og landskabet synes jeg også godt om. |
ו-ם-הנוף -וצא-חן -ע-ני-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w---m ----f m---e-x-- be'e---i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Og landskabet synes jeg også godt om.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Hvad arbejder du som? |
ב----- / - ע----/-------ה ---צוע--ל--
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--- at-h/-- o---/os----? --h ham---so-- s--l-kh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Hvad arbejder du som?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Jeg er oversætter. |
אני --ר---/ מת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani m--a---m/-et-r-em-t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Jeg er oversætter.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Jeg oversætter bøger. |
-נ--מ---ם /-מ--ספ-ים.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani -------m/me-a--e--- sf--im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Jeg oversætter bøger.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Er du her alene? |
---- - לבד--אן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a--h-at leva- -a-n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Er du her alene?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Nej, min kone / min mand er her også. |
-א---- אש-- / בעל--כ-ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,--am --hti-b--ali----n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Nej, min kone / min mand er her også.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| Og der er mine to børn. |
ו-- --י-היל-ים-ש-י-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'sh---s-ney ha--led---sh-l-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
Og der er mine to børn.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|