| Hvor kommer du fra? |
מ-יכ- -- - ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-yk-a- --a--a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Hvor kommer du fra?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Fra Basel. |
מב--ל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-b-'-el.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Fra Basel.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Basel ligger i Schweiz. |
--ז- נ--את--ש------
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'ze- -imt-e'--b-shw-y--.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Basel ligger i Schweiz.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Må jeg præsentere dig for hr. Müller? |
ת-שה ----ל--להצ-ג לך-א---ר -ילר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--sh--/t---hi -i -'-at-i- le-ha/-ak--et-mar -il--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Han er udlænding. |
--- -א מ---.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu lo mik-'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Han er udlænding.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Han taler flere sprog. |
הו- ---ר שפ---רבות-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu ---e--s---ot -abot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Han taler flere sprog.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Er du her for første gang? |
זו -פע---רא---- שא--/ ה--אן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo ha-a-am ha-i'-honah ----ata-/-he-a---a-n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Er du her for første gang?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Nej, jeg var her også sidste år. |
לא, --י-י -א--כ-- בשנה שע--ה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo- -a--i ---n -var --sh-na------v--h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Nej, jeg var her også sidste år.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Men kun i en uge. |
--ל ש--------בלבד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
av-l--h-v-'--exad-b-l--d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Men kun i en uge.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Hvad synes du om stedet? |
-----מ----חן-בעי-יך-- י---ל--ו- כ--?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w-eyk--mut-e --n b-e---ykha-l--i-t-k-'n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Hvad synes du om stedet?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Godt. Folk er rare. |
מ-וד. --נ--ם נ-מד-- מ-וד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-o-- -a'-n--h-m -'x-a----me-od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Godt. Folk er rare.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| Og landskabet synes jeg også godt om. |
----הנ-----צא חן-ב-י-י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-m-hano- mu--- -e- --'-y--i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Og landskabet synes jeg også godt om.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Hvad arbejder du som? |
-מ- א--/-----סק /-ת? / -- -מ---ע ש---
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-h-a-a--at-o-e--o-e-e-? -ah-hamiqts--- ---lakh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Hvad arbejder du som?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Jeg er oversætter. |
--- -תרג- / מת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani-m-t--g--/me-a--em-t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Jeg er oversætter.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Jeg oversætter bøger. |
אני מתרגם / -- ס-ר---
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani-----r-e------rg-met -fari-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Jeg oversætter bøger.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Er du her alene? |
את-----לבד כ-ן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-ah--- --v-- ----?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Er du her alene?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Nej, min kone / min mand er her også. |
לא- --------/ -עלי --ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-, g-m i-h--/b-'--i ka--.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Nej, min kone / min mand er her også.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| Og der er mine to børn. |
ושם ----ה-ל-ים----.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-s-a- sh-e- ------di- -h---.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
Og der er mine to børn.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|