کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

rēsṭurēnṭa 1 – ē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ এই টেবিলটা কি খালি? এই টেবিলটা কি খালি? 1
ē'----b--a---ki k---i? ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 1
Daẏā-ka-- ā-ākē--------na Daẏā karē āmākē mēnu dina
‫توصیه شما چیست؟‬ আপনি কি সুপারিশ করেন? আপনি কি সুপারিশ করেন? 1
ā-an- -i----ā-i-a-kar-na? āpani ki supāriśa karēna?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ আমার একটা বিয়ার চাই ৷ আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 1
Ā-āra ēk--ā-b---r--c--i Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 1
ā--r-----ṭā -inā--l--ō-āṭ-r- c--i āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 1
āmāra ēk--ā ka-alāl--ur- -a-- (ju----cā-i āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
‫یک قهوه مى خواهم.‬ আমার একটা কফি চাই ৷ আমার একটা কফি চাই ৷ 1
ām-ra-ēk-ṭ- k---i-c--i āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 1
ā---a--ud---sa-- ----ā -------ā'i āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
‫با شکر، لطفآ দয়া করে চিনি দেবেন ৷ দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 1
d-ẏā ka-ē---n- dē--na daẏā karē cini dēbēna
‫من چای می‌خواهم.‬ আমার একটা চা চাই ৷ আমার একটা চা চাই ৷ 1
ā---- -kaṭā -ā cā-i āmāra ēkaṭā cā cā'i
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ আমার একটা লেবু চা চাই ৷ আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 1
ām--a---a----ē-u c-----i āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ আমার একটা দুধ চা চাই ৷ আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 1
ām----ēkaṭ--du--- -ā--ā'i āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
‫سیگار دارید؟‬ আপনার কাছে সিগারেট আছে? আপনার কাছে সিগারেট আছে? 1
āpan--- kāc-ē --gā---a -ch-? āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ আপনার কাছে ছাইদানি আছে? আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 1
Āpa---a -ā----c-ā'idā-i --hē? Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ আপনার কাছে আগুন আছে? আপনার কাছে আগুন আছে? 1
Āp---r- k-chē----n- -c-ē? Āpanāra kāchē āguna āchē?
‫من چنگال ندارم.‬ আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 1
Ām----k---ē k-m-ṭ- c---ca ---i Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
‫من کارد ندارم.‬ আমার কাছে ছুরি নেই ৷ আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 1
ā-------c---chu---n--i āmāra kāchē churi nē'i
‫من قاشق ندارم.‬ আমার কাছে চামচ নেই ৷ আমার কাছে চামচ নেই ৷ 1
ām--a --ch- -ā-a-a----i āmāra kāchē cāmaca nē'i

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬