શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [છઠ્ઠી]

માલિકીનું સર્વનામ 1

માલિકીનું સર્વનામ 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
મારો મતલબ છે εγ- - δ-κ--μ-υ ε__ – δ___ μ__ ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e-ṓ --di----ou e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. Δε--βρί-κ--το κ-ειδί--ου. Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
Den b----ō--o---eidí ---. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
મને મારી ટિકિટ મળી નથી. Δεν--ρί--ω-τ- ---ι-ήρι- μ--. Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
Den b--skō to-e-si--r---m--. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
તમે તમારા ε-ύ-- δ--- σου ε__ – δ___ σ__ ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
e-ý-– --kó sou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
તમને તમારી ચાવી મળી? Βρή--ς--ο--λει-ί ---; Β_____ τ_ κ_____ σ___ Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Br-k-- ----le--í-s-u? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? Β-ήκ-ς -- -ι---ή-ι- -ου; Β_____ τ_ ε________ σ___ Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Br---s--o eis-t--i- s--? B_____ t_ e________ s___ B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
તે છે α--ός-– δ-κό--ου α____ – δ___ τ__ α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
a--ó--–--i-- tou a____ – d___ t__ a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? Ξέρε---πο- ε--α---ο --ειδί ---; Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
Xér-i- --ú eí--- t--k--idí--o-? X_____ p__ e____ t_ k_____ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? Ξ-ρ--ς--ο- -ί--ι -ο ε----ή-ι---ο-; Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X---is------ín-i to-e--i-ḗ-ió-t-u? X_____ p__ e____ t_ e________ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
તેણી - તેણી αυ-----δ----τ-ς α___ – δ___ τ__ α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
a-tḗ –----ó tēs a___ – d___ t__ a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
તમારા પૈસા ગયા. Έ--σε ----εφτά ---. Έ____ τ_ λ____ τ___ Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
Échase--a--ep-tá--ē-. É_____ t_ l_____ t___ É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. Έ--σε κ-ι--η- -----τ----τ---κά-τα. Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____ Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éc-a-e--ai--ēn--i----i-ḗ-t-s ká-ta. É_____ k__ t__ p________ t__ k_____ É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
અમે અમારા ε-ε---–--ι-- μας ε____ – δ___ μ__ ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e-eí- –----ó--as e____ – d___ m__ e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
અમારા દાદા બીમાર છે. Ο-π--πο-- -ας-ε-ναι άρρω----. Ο π______ μ__ ε____ ά________ Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O---ppo-- --- -ína- -rrō---s. O p______ m__ e____ á________ O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. Η γ--γ---μ-ς-ε--α- υ----. Η γ_____ μ__ ε____ υ_____ Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē-gi------a- eí--i -giḗ-. Ē g_____ m__ e____ y_____ Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
તમે તમારું ε-ε-ς-- --κ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--ís – -ikó --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? Π-ιδ------- --ν-ι - -π------σ-ς; Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
P--d--,--o------i-o--p---á- -as? P______ p__ e____ o m______ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? Π--διά, π----ί--- η --μά---ς; Π______ π__ ε____ η μ___ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Pai---,--oú eí--- ē---má sa-? P______ p__ e____ ē m___ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -