શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Α-- πού------; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
A-ó---ú----t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
બેસલ થી. Από ---Βα-ιλ-ία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
A-ó------s--e-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Η-Βασ-λ-ία β--σ-ετ---σ-ην-Ελβετί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē--as-l--- -rísketai st-n E--etí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Ν- -α- σ---ή-----ν-κύριο-Mü--er; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
N- s-s -y-t-s- to- k-r-o -ü--e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
તે વિદેશી છે. Ε--αι αλ--δ-πό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eín-i ------pó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Μ-λά-ι πολλ-ς γλώσ---. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil--i--ol--- glṓ--e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Έρ-------ρώτη -----εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É--h--te-----ē--ho---edṓ? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Όχ-- ------ -α- --ρ--- ε-ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ó--i- -m-una --i p-ry---e-ṓ. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Αλ-- ---- -ι- --- -δ-μάδα. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Al-á ---o -ia-m-a-bd--ád-. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Π---σα--φαίν-τ-ι η ---α --ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
P-s s-s ---í--ta- - -hṓ-a m-s? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Πολύ ω---α--Οι ------ο- -ί--- π-λ- -υ-πα--ί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P--ý-ō--ía- -i á-t-r-po- e-n---po-ý-symp-t--ís. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Κ-- το τ--ίο -ου-------. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Ka- ----o--o m-u-ar-se-. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Τ- δο--ε---κ-νετε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
T- d---ei- ---e-e? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
હું અનુવાદક છું Ε--α- με-αφ--σ--ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E---i--etaphras-ḗs. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Μεταφρ--ω βιβλ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
M-t---rá-ō --bl-a. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
તમે અહીં એકલા છો? Ε-στε----ος - μόν--ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-s---mó----/ --n--e-ṓ? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ό-ι, η -υ---κα-μ-- - - ά--ρα----υ-είνα- --ίσης ε-ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Óchi----gyna--a --- - o-án-ras-mo- -í-ai-epísēs e-ṓ. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
અને મારા બે બાળકો છે. Και-ε-ε---ίν-ι ----ύο-μ-υ-παι---. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Ka- -k-----na- -a-dý- m-- -a-d-á. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -