فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 3‬   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [ستتّر]‬

‫وجہ بتانا 3‬

‫وجہ بتانا 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
s-l--init-yi t----a ---i-ib-li-u? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
k--id-t--- --g-dil--a---ī። kibideteyi kegudili alenī።
‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
kibi--te-i met--------di-i --i-e-i-i-iy--። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
silemi-it--i -h--mi-bī-a-z---ti--t--u? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
g--a----ī-a k----i-i -ile-z-ẖ-nik--። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
a---et--i---- -ēna--ek--a-kiz--ir---ile--l-n-። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
si-e-i-i-a-i-it- -----z------e-i-o? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
z-------s-lezih-o--። ziḥuli sileziẖone።
‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
z-----i--i-ez-----e-a--se-i--n--ye። ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
si-e-i--tayi -etī ---hī--e---is-tiy-? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
ane --ikori y-bile-ini። ane shikori yebileyini።
‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s-i--r--si-e-e-ib-l-yi -yisiti--ni‘--። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
s---min----- -e-ī-----ḵ’- zeyi---e--‘---? sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
ni-i’- a--koni-un--------e--e-i-e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
ane si--z--------b-k-w- -yib--i‘---‘-e። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
s-le---------n--ī -------yiti----‘uwo? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 1
a-e s-ga --yib---‘i---b-(--jet----a- iye። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
a-ibe-----i i-e፣-siga z-yibe-i-i ---- --le--h-oni--። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -