فریز بُک

ur ‫ماضی 2‬   »   ti ሕሉፍ 2

‫82 [بیاسی]‬

‫ماضی 2‬

‫ماضی 2‬

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

ḥilufi 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 1
gi--n---īyu -mi-ul-ni-i -i--ts’i-i‘i--------? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 1
gi-in------e---a---i--i--ts--w--i-zel---? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 1
gidi-i---po--si---tit--iw-‘i-? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
itī----ts’ir---elef------e------o- -i-abi-h--jī-n--u-- ። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
it- a--ras-- ----u---d-?--i---i ḥijī---r-nī ። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
it- -il--i -a-- ket-ma---eku-- -o? k--abi ---jī--ēru-ī-። itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 1
a-- s--a-u---yu m-ts’ī’u----is--a-u-kimet--i-i ayike-alen-። abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 1
it--meg-d-----̱-buwo d-- n------- -e--dī k-re-̱--o-a-ik-’ale--። itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 1
nis- -e--dī’-k- --?ni-- -i---- kiri-i-an---y-ke’al--i። nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 1
si--m--i--y- --s-‘--- ki---et---’- ---ike’-l--a? sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 1
silem----a-i-me-ed- k-ti-e-̱i---z----e’--i--? sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 1
s---min---y- n-‘i---k-tiri--’o-ze--ke-a-ik-? sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 1
bu-i si-ezeyin-b------i-e‘----- -im---’i-i-a-ike-a--k-ni። busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 1
p-lani ---i----ema -i---eyin--er-nī-e------ir-k--i -yi---ali--n-። pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 1
muzīk’- -a----l-------zin--er---i-i’u--ir-di-- ayi--’a-ik--i-። muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 1
ḥ-d---a---ī-kiw---di nērunī። ḥade takisī kiwesidi nērunī።
‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 1
ḥ-d---il--- -ayi -etem--kig--i’i-----n-። ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 1
it- --d--- -e-’ifi’-----u-ī። itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -