Parlør

da Possessivpronominer 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Amharisk Afspil Yderligere
brillerne መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m---t͟s’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Han har glemt sine briller. እ--መነ-ሩን እረ----። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu-men-t͟s--runi---esi-ot--i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Hvor har han dog sine briller? ታ-- -ነፅሩ-የ----? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tadiy--m--et---ir--y-ti-āle? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
uret ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
se-ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
Hans ur er i stykker. የእ---ዓት-አይሰ-ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y---su ----t- --is--am-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Uret hænger på væggen. ሰ-- ግድ---ላይ--ሰ---። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s---t--gi-igid- -a---te-ek---w-l-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
passet ፓስ-ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-s-p-ri-i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Han har mistet sit pas. እሱ-ፓ---ቱ ጠ--በ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u-p---por-t- --efitobet-li. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Hvor har han dog sit pas? ታዲያ-የ- -ስፖር---ት--ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t----a -e---pa--pori-i--et--ā--? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
hun – hendes እነሱ-– የ--ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in-su-– ye-i-esu i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Børnene kan ikke finde deres forældre. ል-ቹ -ላጆ--ውን--ግ-- አልቻ--። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-och--we-aj-c--c-ewini --------- -l-c---umi. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Men der kommer deres forældre jo! ይሄው ወ-ጆቻ-ው---። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-hē-i wel-jochac-e---m--’u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
De – Deres እር--– የ-ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iri-o---y---r-so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? እ-ዴት ነበ- ----አ----ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i----ti--e---i-guzo-o -to -----i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ባለ-ት- የት ----- --ር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
balebēti----e-i-nat--āt------ri? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
De – Deres እርሶ-– የእ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iriso-–-ye’i-i-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? እ-----በር -ዞዎ-ወ----ሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i-i-ēt--n-b-r--guzow- we/ro --mīzi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ባለቤትዎ-የት---ው --ሮ ስሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-leb-t--o yet--nac------e/r- s-m---? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -