| brillerne |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-n--͟----i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillerne
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Han har glemt sine briller. |
እ- መ--ሩ--እ--ቶ-ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu m-n-t--’i-un---resi-ota-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt sine briller.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han dog sine briller? |
ታ----ነፅሩ-የት -ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tad-ya-men-t͟--ir- ---i-ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han dog sine briller?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| uret |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Hans ur er i stykker. |
የእ----ት አይ---።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye-is- -e‘--i ------a--.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hans ur er i stykker.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Uret hænger på væggen. |
ሰ-ቱ ግ--ዳ-ላ--ተ-ቅ--።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se-----gid-gi-a-l--- t-s-k-ilwa--.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Uret hænger på væggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| passet |
ፓ--ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pas-p--i-i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Han har mistet sit pas. |
እሱ-ፓስ--ቱ -ፍቶበ--።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu pasip----u -’e-i-ob-t-l-.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet sit pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Hvor har han dog sit pas? |
ታዲያ-የሱ---ፖርት-የት-አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadīya --su-p-s-pori-- -e------?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han dog sit pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| hun – hendes |
እ-ሱ ---እ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e-u --y--inesu
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
hun – hendes
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Børnene kan ikke finde deres forældre. |
ል-ቹ----ቻ-ው- ማ----አል-ሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-jochu-w-laj-chache-ini---gin-eti--lich-lu-i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Men der kommer deres forældre jo! |
ይ-- -ላጆቻቸው መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yi-ē-i --la-----c--wi-m--’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der kommer deres forældre jo!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| De – Deres |
እር- --የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so-- ye’i---o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
እ-ዴ---በር--ዞዎ-አቶ -ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ēti ne--r--g------ā----u-e--?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ባ-ቤትዎ-የት ናት -ቶ-ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b--eb-tiw- y-t----t- ā-- -u-eri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| De – Deres |
እ-- – የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so-- --’ir--o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
እ-ዴ--ነበ--ጉዞዎ--/ሮ-ስሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inidēti---b--i gu---o ----o ---ī-i?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ባለቤ-ዎ የ- -ቸ--ወ-ሮ ---?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bal-b--i-o-yet- -a------w---- si-ī--?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|