| brillerne |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m---t͟s’--i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillerne
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Han har glemt sine briller. |
እ--መነ-ሩን እረ----።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu-men-t͟s--runi---esi-ot--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt sine briller.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han dog sine briller? |
ታ-- -ነፅሩ-የ----?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiy--m--et---ir--y-ti-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han dog sine briller?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| uret |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se-ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Hans ur er i stykker. |
የእ---ዓት-አይሰ-ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y---su ----t- --is--am-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hans ur er i stykker.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Uret hænger på væggen. |
ሰ-- ግድ---ላይ--ሰ---።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s---t--gi-igid- -a---te-ek---w-l-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Uret hænger på væggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| passet |
ፓስ-ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-s-p-ri-i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Han har mistet sit pas. |
እሱ-ፓ---ቱ ጠ--በ--።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u-p---por-t- --efitobet-li.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet sit pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Hvor har han dog sit pas? |
ታዲያ-የ- -ስፖር---ት--ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t----a -e---pa--pori-i--et--ā--?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han dog sit pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| hun – hendes |
እነሱ-– የ--ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in-su-– ye-i-esu
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
hun – hendes
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Børnene kan ikke finde deres forældre. |
ል-ቹ -ላጆ--ውን--ግ-- አልቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li-och--we-aj-c--c-ewini --------- -l-c---umi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Men der kommer deres forældre jo! |
ይሄው ወ-ጆቻ-ው---።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-hē-i wel-jochac-e---m--’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der kommer deres forældre jo!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| De – Deres |
እር--– የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-o---y---r-so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
እ-ዴት ነበ- ----አ----ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i----ti--e---i-guzo-o -to -----i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ባለ-ት- የት ----- --ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
balebēti----e-i-nat--āt------ri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| De – Deres |
እርሶ-– የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iriso-–-ye’i-i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
እ-----በር -ዞዎ-ወ----ሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-i-ēt--n-b-r--guzow- we/ro --mīzi?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ባለቤትዎ-የት---ው --ሮ ስሚዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-leb-t--o yet--nac------e/r- s-m---?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|