Parlør

da Possessivpronominer 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Amharisk Afspil Yderligere
brillerne መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
me----s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Han har glemt sine briller. እ- መ-ፅ-ን-እረስቶታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-- --n--͟-’ir-ni --es-t---li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Hvor har han dog sine briller? ታድያ---ፅ- ----ለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tad-ya----e-͟-’-r- y-t- ā-e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
uret ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s--a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
Hans ur er i stykker. የ-- --ት -ይ--ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye-i---s-‘-t--------am-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Uret hænger på væggen. ሰዓ--ግ-ግዳ ላ- ተ-ቅ-ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘a-u g-d------la-i t-s-k-i---li. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
passet ፓስ--ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-s-por--i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Han har mistet sit pas. እሱ ---ርቱ---ቶ---። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-- pa-i---i-- t---i-obe-ali. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Hvor har han dog sit pas? ታዲ---- --ፖ-ት ---አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-dīy---e-u --sipo--t----ti---e? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
hun – hendes እ-ሱ-–-የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i---u-- y--i---u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Børnene kan ikke finde deres forældre. ል--------ው---ግኘት-አ--ሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-o-hu--el--o-h-chewini ma--nyet- ālic-alu--. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Men der kommer deres forældre jo! ይ-- -ላጆቻ-ው -ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-h-w-----a---hac--w-------. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
De – Deres እ-ሶ----እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i--so -------iso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? እንዴ- --ር-ጉ-ዎ-አ- -ለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
inid-t- n---ri----o-- ----m-le--? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ባ---- -ት ናት አ---ለር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-l--ē---- -et----t- -to-m-l--i? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
De – Deres እ-- ---እ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i---o-– -e’iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? እ--ት---- --- -------? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i-i-ē-- --b--i-g---w- w--ro ----zi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ባለቤ--------- -/- -ሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-l-bē-i-- --t---a-hew- --/---si-īz-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -