Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Arabisk Afspil Yderligere
brillerne النظارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a--i--r-t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Han har glemt sine briller. ‫ل-د-نس---ظ-ر--. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
laqad na-iya-n-zar----. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Hvor har han dog sine briller? أي---ظ-را-ه؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
ayna-ni-ar-t-h? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
uret ‫ا-سا-ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
al--et a_____ a-s-e- ------ alsaet
Hans ur er i stykker. سا--ه---س-ر-. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s-e--uh ---s-r-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Uret hænger på væggen. ‫ا---ع--م--ق----ى-ا--ا-ط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a-sae----all-qat-e---a a-ha---. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
passet ‫--از ----ر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j--az a--safar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
Han har mistet sit pas. ‫ل-د --د------سفر-. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
laq-d-faq---j--a- s-f-r-h. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Hvor har han dog sit pas? ‫-ين -و-- ---ه- -ا-ترى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ay-a----a--saf--i---ya--a--? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
hun – hendes ‫-م-ـ-ـ-ــــ---ـ-م /-ه-ّ ---ـ--ــ-ـ-ـ--ـ----ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hu- --h-m-/ hu---—-h-n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Børnene kan ikke finde deres forældre. ا-أ---- ----ست--عو- ا-ع-و- عل- و--دي-م. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a--tf-l la y---a-i-un--leu-----e--a--w-lid-h-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Men der kommer deres forældre jo! و--ن-هنا---تي ----اها! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w-l-k-n-hun--y-ti w-l--ah-! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
De – Deres ‫--رت- ---ـ--ــ-ــ-ـ-----َ ---ن- -ـــ---ـ--ــ-ـ--ـ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h-d----- ---- / -nt --ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? ‫-يف -ان---ح---، --د-م--ر؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-y- -anat ----a--k, ---id m-la-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ‫أ-ن زوجت-- س-----لر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ayna -awjat-k----y-d-mu--r? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
De – Deres ‫-ضر------ــ-ـ-ــ-ــ-ــ-ـ-ِ / -ن- ـــ-ــ----ــ--ـ-ـكَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadr-t--i-— ki /----i-— ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? ‫--- كا-ت -ح-تك،--ي-- -ميت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k--- ka-----i---tu-, sayida-----m--? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ‫--ن ز-ج-- -ي-ة--م-ت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ay-a-z---uk- --y-dat -h-mit? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -