Parlør

da Possessivpronominer 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hebraisk Afspil Yderligere
brillerne ‫--ש-פי--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamis--a-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Han har glemt sine briller. ‫-ו- --- את-ה---פי-ם ש-ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--s-a-h-x -t --mi-hqaf-im--he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hvor har han dog sine briller? ‫אי----מש-פ-י---לו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-- h---sh-afaim-shel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
uret ‫השע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s--'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Hans ur er i stykker. ‫השע-- של- --ו---.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s-a--n-sh--o m-q--q--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Uret hænger på væggen. ‫-ש----ת-וי -- --יר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-sh---n tal---a- -aqir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
passet ‫---כ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha-----n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Han har mistet sit pas. ‫הו---י---א-----כ-- של-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -----e-----a-ko- she--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Hvor har han dog sit pas? ‫אי-- --רכ-- ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f-h hada--on--helo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
hun – hendes ‫-ם - - – ---- ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h--/h-- –---e--h-m/--elah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Børnene kan ikke finde deres forældre. ‫---די- /-ות-לא -ו---- --ות-את-ההו-י--ש--ם-- ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--e--d-m-ha-e--d-t -o --ts--m/m-t-'o- ----ah---m -he---am/-he--h--. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der kommer deres forældre jo! ‫-ב----ה ב--- ---רים -לה- --ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ava------h b--im-h-h---- -hela-a-/s--la-a-! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
De – Deres ‫-ת--- ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-a--– sh--kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? ‫איך -ייתה הנ-יע--ש--,--ר------‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-----y--h hanes---h sh-lkh-, ma--m---r? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ‫-יכן -שת-- מר-מי-ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he----- i---ek--, m----il--? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
De – Deres ‫-ת –-שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at - -hel--h a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? ‫א-ך -יי-ה----יעה -לך--גב’ שמיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey---ha---h --n--i------ela-h- g--e-e---hmi-? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ‫--כ- בע--- ג---ש---?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he----n--a-----h- g-v-r-- --mit? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -