Parlør

da Possessivpronominer 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hebraisk Afspil Yderligere
brillerne ‫--ש--יים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hami--q---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Han har glemt sine briller. ‫ה-- ש-ח א--המ-ק--י- של--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu---a---x--t -----h---a---s-el-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hvor har han dog sine briller? ‫א-פ----שקפיים -ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-fo- h--ish---aim--he--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
uret ‫ה-ע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-sha'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Hans ur er i stykker. ‫ה-ע-ן--ל--מק--קל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hasha-on sh-l- --qu--a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Uret hænger på væggen. ‫ה-עו--ת-וי-על-ה--ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-sha'----a-uy al -a-i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
passet ‫הד---ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--ar-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Han har mistet sit pas. ‫--א אי----- --ר--ן של-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu---ed-e- ha--rko---h---. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Hvor har han dog sit pas? ‫א--ה ---כ-- --ו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfo--had-r-on-s-e--? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
hun – hendes ‫הם / --–-שלה--/--‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h---h-n-- -hel---m--h-la-an h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Børnene kan ikke finde deres forældre. ‫-יל-ים-/--ת--- מ---ים-- ו- -ת ה--ר-ם--ל-ם-- ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--elad-m-ha---a--t -o-m-t--i--m-ts'o--e- h---rim --ela--m/she-a-a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der kommer deres forældre jo! ‫אבל -נה----ם ---ר-ם-ש--- / --!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-a- hineh ----- h--o--m s--la-a---hel--a-! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
De – Deres ‫א-ה-–----‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-------hel-ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? ‫-י--היית-----י-- של-, מ---יל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-- h--tah h-n-si----she-k-a--m-r m--er? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ‫ה-כ------,-מ- -י-ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-y------sh-ekha, m-r -----? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
De – Deres ‫א--– ש-ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at-–-s----kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? ‫אי- הי-------------ך- -ב’-שמ---‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eyk-------h-----s---h -h-lak---g-v---t s---t? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ‫ה-כן ב--ך----- -מ-ט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
heyk--n b-'a---h, -'ver----h---? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -