Parlør

da Possessivpronominer 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Makedonsk Afspil Yderligere
brillerne о---а о____ о-и-а ----- очила 0
o---la o_____ o-h-l- ------ ochila
Han har glemt sine briller. Т-- ги-заборави--воите о-ила. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј -ui za-o-a-i-svo-tye-o-h---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Hvor har han dog sine briller? Каде--е не-ов-т--очи-а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-dy- --e-nye-uo-ity--o--ila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
uret ч-с-в--к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c---o-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Hans ur er i stykker. Негов--т ч---вн-к-- ----пан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg-----t cha-o-n-k y- r--i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Uret hænger på væggen. Ч-со-ник-----з---ч-н-на ѕи--т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Cha--vn--o---e -akachye- n- --ido-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
passet п-с-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s-sh p_____ p-s-s- ------ pasosh
Han har mistet sit pas. Т----о за-уб------от-па---. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-- -uo -a-u-o-i--voјo- -asos-. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Hvor har han dog sit pas? Кад- е-не---иот---с--? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka----ye ny--u-v--t-p--os-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
hun – hendes ти- –---вен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye-- ----en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Børnene kan ikke finde deres forældre. Деца-а -- -ожа---а ги--ај-----воите-р--и-е--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--t-a-a -ye --ʐ-t -a---i-----a----o-ty---od-t---i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Men der kommer deres forældre jo! А---е----- -о----т-нив---е--оди-ел-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am---ev-e--ui d-aѓ--- ni---tye-r-dity-li! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
De – Deres Ви--–-Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y- - V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Ка--о -еше -а-е----ат----е- г-спод-не-М-л-р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-v- --e--y- --s---t--pa---va-y-- g-----d-n----i--er? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? К------В-шат- со--у-а, --спо--н- -и--р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-d-- -e Vas-ata-sop-oo-u-,-gu-s--d-nye --l-e-? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
De – Deres В-е-–--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy--–----h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Как-- --ш- В--е-о-п--у----, --с--ѓо Шмит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kak-- -y-------ash-eto-p--o-v-њye,-guospoѓo------? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? К--- е --шио- с-п-уг,-госпо-о-Шм-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-dye y----shi-- --p--ogu---uo-p-ѓo Sh---? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -