Parlør

da Possessivpronominer 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Makedonsk Afspil Yderligere
brillerne о--ла о____ о-и-а ----- очила 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Han har glemt sine briller. Т-ј -и---бо-ави-св-ите--чил-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- -u--z--or-v--s-oi-----ch--a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Hvor har han dog sine briller? Кад--се-негов-те о--ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kady---y- -y-guo-ity---c----? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
uret часо--ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch--o-nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Hans ur er i stykker. Не-овиот ч-со--и- - --си--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e--oviot c--s-vn-- y- r--ipan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Uret hænger på væggen. Ч-со------ е-з-кач-- -а -и-от. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a--vn--ot--e -ak--hye- n----idot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
passet па--ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h p_____ p-s-s- ------ pasosh
Han har mistet sit pas. Т-ј г--заг--- --о-о---а-ош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- -u--z------i--vo-o- -as---. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Hvor har han dog sit pas? К-------е----о----со-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d-- -e---e-uov-o- -as-s-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
hun – hendes тие-–-н-вен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti-e - n--y-n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Børnene kan ikke finde deres forældre. Де---- -- м---т -- г- -ајда---в-ит--роди---и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dye-za---n------a--d- gu---a--at svoi--e ro--t----. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Men der kommer deres forældre jo! Ам- --- -и---аѓа-- н--н--е-род-тели! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a ye--e---- ---ѓaat-n-vn--ye-rodit-el-! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
De – Deres В-е - -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy----V--h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? К--во ---- Ва---- -а--ва-е,-г-спод--е-М---р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--v- ---------a-hy-t--patoo---y-,-------din-e----y-r? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? К-де е-В----а-------а--го--од-н---и---? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--- y---a---t- --pro--u-,-guos-odi--- ---y--? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
De – Deres Вие - В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-- – -a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? К---- --ш- --ш-то п-тув--е, -----ѓ- --ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kak-o -yesh-- Vas--eto-pa--o----e- gu-s---o--h---? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? К-де е-Ваши-т с--р-г--госп-ѓо Шм-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-----y---ashiot -o---og-, --osp-ѓo S----? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -