Parlør

da Possessivpronominer 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
brillerne О-уляри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O--l--ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt sine briller. Ві------- --о- оку-яр-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi----buv sv-i- ---ly---. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han dog sine briller? Де - йог---кул---? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D--z- -̆--- -k-ly-r-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
uret Го-и-ник Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H--y-n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Hans ur er i stykker. Йог- -оди-н-к---пс--и-. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆--o ho-yn--- ----ut-y-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Uret hænger på væggen. Годи-н----и--ть -а -----. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-yn-y--v--y-- -a s-i-i. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet Пасп-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P--port P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet sit pas. Він---гу--- свій-п-сп-рт. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n zahub-- --i-̆ -a--ort. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han dog sit pas? Д--- -ого--ас-ор-? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De-z--y-oh----spo--? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
hun – hendes во---–--х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v--y – i-kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Børnene kan ikke finde deres forældre. Д--и не --жуть ---йт--с--ї- б-т-ків. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t---e mozh-t- z-ay̆---svoi--h -a-ʹ--v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der kommer deres forældre jo! Але-ж--------т- -х бат--и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ale-zh-o-- y̆-----ï-h batʹ-y! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De – Deres В- - Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--- Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Як -аш- ---о---,-п-не-Мюллер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k --sha p-doro-h- --n- Myulle-? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Де-ва-а ---ж--а------ -ю----? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D- --sh- dru-hy-a,-pane My-----? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De – Deres В- ---а-а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V----vasha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Я- ---а --д--ож п-н- Ш---т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k-va--a p-d--o-h p-----hmid-? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Де--аш--------, па---Шмідт? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De V-sh----lovik--pa----hm-d-? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -