Parlør

da Possessivpronominer 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
brillerne Ок-л-ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O----a-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt sine briller. Він-з-був--во- --ул--и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n -a--- -vo-̈ --ul----. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han dog sine briller? Д- ж -о-- ок---ри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D--z- y-oh---kul-a-y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
uret Г-динн-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H------k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Hans ur er i stykker. Йо-- ---и-н-к п-п----й. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆oh------nn-k-pops-t-y̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Uret hænger på væggen. Годинни- -ис-т--н----і-і. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hodyn--- ---y----a st--i. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet Пас-орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-port P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet sit pas. Ві---а-у----с-і---асп--т. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi- -a-u-yv--v--- p--p---. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han dog sit pas? Де ж----о--а-п---? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- z---̆-h------o--? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
hun – hendes в-н- - їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-ny-–-i--h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Børnene kan ikke finde deres forældre. Діт- -е м--у-- зн-----св-їх бать--в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t- -e-moz-ut--zn--̆ty-svoï-h-b--ʹkiv. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der kommer deres forældre jo! Ал- ж ос--йду---ї- ба-ьк-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ale z- -sʹ-y̆dut- i-kh ba--k-! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De – Deres Ви-– --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--–--a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Як--а-а-----ро-,-п-н- --л-ер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Yak ---------o--z-- p--e M-ull-r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Де-ва-- -р--ина, пане-М--лер? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D- va--- dru-h-na,----e --ul--r? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De – Deres Ви-–-в-ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy –---sha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Як в-ша-п--ор-ж па-і Шм---? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k -asha-p---r--- p-ni--h-i--? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Д--В-- -о-ов-к, -а-і----д-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De V-sh-c--lov-k,--a-- S-mi--? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -