کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   bg В ресторанта 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

V restoranta 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Бих искал / искала предястие. Бих искал / искала предястие. 1
Bi-h-i---l-- -skal------yas--e. Bikh iskal / iskala predyastie.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Бих искал / искала салата. Бих искал / искала салата. 1
B-k- --ka- - -s---a sal--a. Bikh iskal / iskala salata.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала супа. Бих искал / искала супа. 1
Bi-- --k-l-/--sk-la-s-pa. Bikh iskal / iskala supa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Бих искал / искала десерт. Бих искал / искала десерт. 1
B--h-i-kal --is--la --s--t. Bikh iskal / iskala desert.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Бих искал / искала сладолед със сметана. Бих искал / искала сладолед със сметана. 1
B-----s-al-- -sk--a s-adoled---- s--t---. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Бих искал / искала плодове или сирене. Бих искал / искала плодове или сирене. 1
B--------l-/ --ka-a plod--e-i-- si----. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Искаме да закусим. Искаме да закусим. 1
I-ka-e-d- -a-us-m. Iskame da zakusim.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Искаме да обядваме. Искаме да обядваме. 1
I---me -- o-ya-vam-. Iskame da obyadvame.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Искаме да вечеряме. Искаме да вечеряме. 1
Iska-e -- -e----y-m-. Iskame da vecheryame.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Какво желаете за закуска? Какво желаете за закуска? 1
K-kvo ---l-e-e -a z--u--a? Kakvo zhelaete za zakuska?
‫نان با مربا و عسل؟‬ Хлебчета с мармалад и мед? Хлебчета с мармалад и мед? 1
K-l--c-----s -a-------- -ed? Khlebcheta s marmalad i med?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Печени филийки със салам и сирене? Печени филийки със салам и сирене? 1
Pec-e-- fili-ki---- sala- - s-r--e? Pecheni filiyki sys salam i sirene?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Сварено яйце? Сварено яйце? 1
S---e-o ya--s-? Svareno yaytse?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Яйце на очи? Яйце на очи? 1
Y---s- -a-o-hi? Yaytse na ochi?
‫یک املت؟‬ Омлет? Омлет? 1
O----? Omlet?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Моля, още едно кисело мляко. Моля, още едно кисело мляко. 1
M-l-a, -s---- y---o ki-elo--lya-o. Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Моля, още сол и черен пипер. Моля, още сол и черен пипер. 1
Molya-----che---l-i-ch-re- p-p--. Molya, oshche sol i cheren piper.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Моля, още една чаша вода. Моля, още една чаша вода. 1
M-ly-- ---ch--yedna c-a--a vod-. Molya, oshche yedna chasha voda.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬