کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   bg В ресторанта 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

V restoranta 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Бих искал / искала предястие. Бих искал / искала предястие. 1
B--- ---a--- is---- --------ie. Bikh iskal / iskala predyastie.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Бих искал / искала салата. Бих искал / искала салата. 1
Bi-h ------/ --k-l- --l--a. Bikh iskal / iskala salata.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала супа. Бих искал / искала супа. 1
Bikh--s-al - -sk--- s--a. Bikh iskal / iskala supa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Бих искал / искала десерт. Бих искал / искала десерт. 1
Bikh-i--a- /-isk-l--d-se-t. Bikh iskal / iskala desert.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Бих искал / искала сладолед със сметана. Бих искал / искала сладолед със сметана. 1
B--h---ka--/-i--al- sl---l-d sy- s-etan-. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Бих искал / искала плодове или сирене. Бих искал / искала плодове или сирене. 1
B--h---ka--/----al--pl-d--e -----i---e. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Искаме да закусим. Искаме да закусим. 1
I-k-m- -a-za--s-m. Iskame da zakusim.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Искаме да обядваме. Искаме да обядваме. 1
I---m---a-ob-a--am-. Iskame da obyadvame.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Искаме да вечеряме. Искаме да вечеряме. 1
I----- -a v------ame. Iskame da vecheryame.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Какво желаете за закуска? Какво желаете за закуска? 1
Ka-----h-l--t- -a-za--s--? Kakvo zhelaete za zakuska?
‫نان با مربا و عسل؟‬ Хлебчета с мармалад и мед? Хлебчета с мармалад и мед? 1
Khle-c-et- s-m--mala--- m--? Khlebcheta s marmalad i med?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Печени филийки със салам и сирене? Печени филийки със салам и сирене? 1
Pe-heni --li--- --s --la--i--ire--? Pecheni filiyki sys salam i sirene?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Сварено яйце? Сварено яйце? 1
Sv----- y---s-? Svareno yaytse?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Яйце на очи? Яйце на очи? 1
Y----- ---och-? Yaytse na ochi?
‫یک املت؟‬ Омлет? Омлет? 1
Om---? Omlet?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Моля, още едно кисело мляко. Моля, още едно кисело мляко. 1
Mo--------c-e y--n--k---lo---yako. Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Моля, още сол и черен пипер. Моля, още сол и черен пипер. 1
M---a,-o--ch--so--i ch-r------er. Molya, oshche sol i cheren piper.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Моля, още една чаша вода. Моля, още една чаша вода. 1
M------os---e---dna-ch-sha-voda. Molya, oshche yedna chasha voda.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬