کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ሳላሳንሓደን]

31 [salasaniḥadeni]

ኣብ ቤት መግቢ 3

abi bēti megibī 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ 1
a-e k-idi-- mig-bī--ibila‘i del--e ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ኣነ ሳላጣ ደልየ። ኣነ ሳላጣ ደልየ። 1
an--sal--’--d-----። ane salat’a deliye።
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ኣነ መረቕ ደልየ። ኣነ መረቕ ደልየ። 1
a-- m------i--eliye። ane mereḵ’i deliye።
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። 1
a-e-d-ḥir--m-g-bī zibila‘i d-l---። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። 1
a-e ---si-irīmi--i-i-za-e i-e -i-elī። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። 1
ane-f-rutatat--w-y---a-imajo--ye-zide--። ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ንሕና ክንቖርስ ደሊና። ንሕና ክንቖርስ ደሊና። 1
n--̣in- -i-i--’-r--i ---ī-a። niḥina kiniḵ’orisi delīna።
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። 1
n-h------isa-̣--k-ni-e--‘i d-lī--። niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። 1
n--̣--a -irar- k-n-b-li‘- d-līna። niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? 1
n-k’u-i-ī---i--yi ----z-d-li--k-mi? nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። 1
b--ī-mi-i--a--m---dini-me‘a--ni። banī misi marimaladini me‘arini።
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። 1
to-i-----s- -ig--i -ar-m-jo--። tositi misi sigani farimajoni።
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? 1
h-ad- bis-l- -nik’w--’-iḥ-? ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? 1
ḥad- zi--t’-bis---n-k’---’wiḥ-? ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
‫یک املت؟‬ ሓደ ኦመለት? ሓደ ኦመለት? 1
ḥade o-ele-i? ḥade omeleti?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። 1
h-ani-ī-ri-u’o ----b-----um-። ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። 1
c-’e-ini be------ni i-a ---a--u-i። ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። 1
ḥa-itī b-kē-ī --yi ---a----ah-u--። ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬