کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ሳላሳንሓደን]

31 [salasaniḥadeni]

ኣብ ቤት መግቢ 3

[abi bēti megibī 3]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ 1
a-e--’id--- mi-i-- zi--l--i-d-l--e ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ኣነ ሳላጣ ደልየ። ኣነ ሳላጣ ደልየ። 1
ane sa-a--- -el---። ane salat’a deliye።
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ኣነ መረቕ ደልየ። ኣነ መረቕ ደልየ። 1
an---erek--i---li-e። ane mereḵ’i deliye።
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። 1
a-- -iḥ--ī-m-gi-- z-bila‘i-d--i-e። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። 1
a-e ay---ki---- mis- z-ne-----zidelī። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። 1
ane f--u-a---- weyi -ar-ma---iy---id---። ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ንሕና ክንቖርስ ደሊና። ንሕና ክንቖርስ ደሊና። 1
ni-̣--a -i--ḵ’----i --l-na። niḥina kiniḵ’orisi delīna።
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። 1
ni------mi----i--in-b-l-‘- d-līna። niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። 1
n----na ----ri-k-n--e--‘--d--ī-a። niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? 1
nik’ur-s--in-ta-- ī-----d-----k-mi? nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። 1
banī mi-- mar--aladi-- me‘ar--i። banī misi marimaladini me‘arini።
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። 1
to---i misi sig--i-----ma-on-። tositi misi sigani farimajoni።
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? 1
ḥ-d- bis--i----k’w----i-̣o? ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? 1
h-ad- zi---’e-ise ---k’wak’---̣-? ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
‫یک املت؟‬ ሓደ ኦመለት? ሓደ ኦመለት? 1
ḥ-d- -m-l---? ḥade omeleti?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። 1
ḥ-ni-- r-gu’- iba be-a--umi። ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። 1
ch--w--- -e-ibe-en--iba--e-a--u-i። ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። 1
ḥanit- bik--ī -a-i----- beja--u-i። ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬