کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   he ‫במסעדה 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w'axat]

‫במסעדה 3‬

bamis'adah 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 1
ava-e---man-h r-'sho---. avaqess manah ri'shonah.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫אבקש סלט.‬ ‫אבקש סלט.‬ 1
av----- sa--t. avaqess salat.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫אבקש מרק.‬ ‫אבקש מרק.‬ 1
a--q-s- m---q. avaqess maraq.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 1
h-i-- ro--a---i-ua-. haiti rotsah qinuax.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 1
h-i-i-ro-s-- g--d-h-im q-t-e---. haiti rotsah glidah im qatsefet.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 1
a---------sh/--va-es-et-pe--o--o g-in-h. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 1
h-i---ro-sah -'ek-ol -ru--- bo---. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 1
h-i-i-r-tsah -'-k-ol-a-u-a- --ahara-m. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 1
h--ti rot--h -'e--o- aru--t erev. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 1
m---t--t-----ir-si ---r---- -oq-r? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 1
lax-an-o- im r-----w-d-ash? laxmaniot im ribah w'dvash?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 1
t--im -m-n--n-q ug----h? tsnim im naqniq ugvinah?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫ביצה קשה?‬ ‫ביצה קשה?‬ 1
bey-sah q---ah? beytsah qashah?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫ביצת עין?‬ ‫ביצת עין?‬ 1
b---s-t----? beytsat ain?
‫یک املت؟‬ ‫חביתה?‬ ‫חביתה?‬ 1
x-vit-h? xavitah?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 1
o-------t----aq-s--h. od yogurt b'vaqashah.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 1
pilp---u-e--x b--aq-----. pilpel umelax b'vaqashah.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 1
o- ko-----m ----qas---. od kos maim b'vaqashah.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬