کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   he ‫במסעדה 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w'axat]

‫במסעדה 3‬

bamis'adah 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 1
a-------ma-ah r-'-ho-ah. avaqess manah ri'shonah.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫אבקש סלט.‬ ‫אבקש סלט.‬ 1
av--e-s sa-at. avaqess salat.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫אבקש מרק.‬ ‫אבקש מרק.‬ 1
av---ss -a-a-. avaqess maraq.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 1
h--t---ot-ah-qi-uax. haiti rotsah qinuax.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 1
h---i--ot--h g-idah----q-tse--t. haiti rotsah glidah im qatsefet.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 1
an---'v---sh/-'v--e--e--pe-r-t-- g----h. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 1
h-i-i -ots-- -'----l --uxat---qe-. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 1
hai------sah ---k--- a-ux-- t--h----m. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 1
haiti -otsa- l'e-h-- -------erev. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 1
m-- --r----/tirtsi-l'ar--a----q-r? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 1
l-xm-ni-t----r---h -'--ash? laxmaniot im ribah w'dvash?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 1
tsni--i- n-q--q--gvi-a-? tsnim im naqniq ugvinah?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫ביצה קשה?‬ ‫ביצה קשה?‬ 1
beyt-ah q-sh-h? beytsah qashah?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫ביצת עין?‬ ‫ביצת עין?‬ 1
b-y-sa--ain? beytsat ain?
‫یک املت؟‬ ‫חביתה?‬ ‫חביתה?‬ 1
x----a-? xavitah?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 1
o--yo---t-b'v----ha-. od yogurt b'vaqashah.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 1
pi---l-um-l---b--a--sha-. pilpel umelax b'vaqashah.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 1
o- --s m--- b'--qa--a-. od kos maim b'vaqashah.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬