کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   he ‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 1
m-m-t-y h- m-vt-le-? mimatay hi muvtelet?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫מאז נישואיה?‬ 1
me'-----s--'-ya-? me'az nissu'eyah?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 1
ke-,--i-l---ve-et-me--z -h-h---a---h. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 1
me-------hi hi--at--h -i------e-e-. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 1
me-az-s-ehe- me--ri--h----e----ar--. me'az shehem mekirim hem me'usharim.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 1
me'----hey--- l--e- yela---------o---i--------m--e-o-o-. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 1
mata---i m-----re- ba-elefo-? matay hi medaberet batelefon?
‫در حین رانندگی؟‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ 1
b-z--- -an-si---? bizman hanesi'ah?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 1
ke-, ---man---eh---os--a--ba--kh--i-. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 1
h- medab-re---a--l--on --zm-n---ehi nosa--t b-m---o-it. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 1
hi tsof-h batele-iz-ah-ba---- --eh---e---e-s-t. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 1
hi----azin-h ----siqah ---m-n--h-hi------ s-----r-- b-yt. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 1
a-i -o--o--h--o'ah ---- k-'--he- -------mi---af--m. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 1
ani -- ----n-me---ah-k----k-heh--usi-ah--o- ro'esh-t. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 1
ani-l---er-ax---r--a--k--m--a'a-h-r an- m---unan/-e-sune---. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 1
a--x-u --qx-m---nit-k-'--her-y-re- -e-h--. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 1
im-nizkeh -a-ot- n--'---eta--- b--ola-. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 1
im hu-lo-yag-'a beq--o---atx-l ---ek---. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬