શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu કેબમાં   »   he ‫במונית‬

38 [આડત્રીસ]

કેબમાં

કેબમાં

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

bamonit

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો. ‫תז-ין-- ----ו--ת -ב-שה-‬ ‫_____ / נ_ מ____ ב______ ‫-ז-י- / נ- מ-נ-ת ב-ק-ה-‬ ------------------------- ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
t--mi-/t-zmi-i mo--- b'v-qash--. t_____________ m____ b__________ t-z-i-/-a-m-n- m-n-t b-v-q-s-a-. -------------------------------- tazmin/tazmini monit b'vaqashah.
ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે? ‫-מ---ו-ה---ס--ה----נת--רכב--‬ ‫___ ע___ ה_____ ל____ ה______ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ח-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
ka--- -lah -a-esi'a-----a-a-at----akev-t? k____ o___ h________ l________ h_________ k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-t-x-n-t h-r-k-v-t- ----------------------------------------- kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet?
એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે? ‫--- עו-ה -נ-י-- -------ע-פה-‬ ‫___ ע___ ה_____ ל___ ה_______ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
k-mah----- ha-esi-ah l-shdeh---t-'-fah? k____ o___ h________ l______ h_________ k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-s-d-h h-t-'-f-h- --------------------------------------- kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah?
કૃપા કરીને સીધા આગળ ‫-שר-בבק---‬ ‫___ ב______ ‫-ש- ב-ק-ה-‬ ------------ ‫ישר בבקשה.‬ 0
y--har -'-a---h--. y_____ b__________ y-s-a- b-v-q-s-a-. ------------------ yeshar b'vaqashah.
કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો. ‫כ-ן --י-ה -בקשה.‬ ‫___ י____ ב______ ‫-א- י-י-ה ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
ka-n-y----a- b-v--as-ah. k___ y______ b__________ k-'- y-m-n-h b-v-q-s-a-. ------------------------ ka'n yeminah b'vaqashah.
કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો. ‫בפ-נ---מ-לה--ב---.‬ ‫_____ ש____ ב______ ‫-פ-נ- ש-א-ה ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
bapina- --mo'-ah --vaq--h-h. b______ s_______ b__________ b-p-n-h s-m-'-a- b-v-q-s-a-. ---------------------------- bapinah ssmo'lah b'vaqashah.
હું ઉતાવળમાં છું. ‫--י--מה----ת-‬ ‫___ מ___ / ת__ ‫-נ- מ-ה- / ת-‬ --------------- ‫אני ממהר / ת.‬ 0
a-i-mema-e-/mema-e--t. a__ m_________________ a-i m-m-h-r-m-m-h-r-t- ---------------------- ani memaher/memaheret.
મારી પાસે સમય છે. ‫א-י----ממה--/-- - יש--- --ן-‬ ‫___ ל_ מ___ / ת / י_ ל_ ז____ ‫-נ- ל- מ-ה- / ת / י- ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-i--o -e---e--memaheret----h l- z-an. a__ l_ m_____________________ l_ z____ a-i l- m-m-h-r-m-m-h-r-t-y-s- l- z-a-. -------------------------------------- ani lo memaher/memaheret/yesh li zman.
કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો. ‫סע - - ל-ט---תר-ב-ק-ה.‬ ‫__ / י ל__ י___ ב______ ‫-ע / י ל-ט י-ת- ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s--s---l'at---t---b'--q-s-ah. s_____ l___ y____ b__________ s-/-'- l-a- y-t-r b-v-q-s-a-. ----------------------------- sa/s'i l'at yoter b'vaqashah.
કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો. ‫--ור /---רי -א- -ב---.‬ ‫____ / ע___ כ__ ב______ ‫-צ-ר / ע-ר- כ-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
at-o--itsri -a-n-b--aq-s--h. a__________ k___ b__________ a-s-r-i-s-i k-'- b-v-q-s-a-. ---------------------------- atsor/itsri ka'n b'vaqashah.
મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો. ‫המת- - -מת-ני רגע-א-ד בבקשה-‬ ‫____ / ה_____ ר__ א__ ב______ ‫-מ-ן / ה-ת-נ- ר-ע א-ד ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
ham-e-/hamt--i--e-a ---d b'v------h. h_____________ r___ e___ b__________ h-m-e-/-a-t-n- r-g- e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------------------ hamten/hamtini rega exad b'vaqashah.
હું હમણાં પાછો આવું ‫א-י---יד---זר / ת-‬ ‫___ מ___ ח___ / ת__ ‫-נ- מ-י- ח-ז- / ת-‬ -------------------- ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
a-i----- ---er-x-z-r--. a__ m___ x_____________ a-i m-a- x-z-r-x-z-r-t- ----------------------- ani miad xozer/xozeret.
કૃપા કરીને મને રસીદ આપો. ‫--לה -בקשה.‬ ‫____ ב______ ‫-ב-ה ב-ק-ה-‬ ------------- ‫קבלה בבקשה.‬ 0
q-b--ah -'va-a----. q______ b__________ q-b-l-h b-v-q-s-a-. ------------------- qabalah b'vaqashah.
મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી. ‫אין--י-עודף.‬ ‫___ ל_ ע_____ ‫-י- ל- ע-ד-.- -------------- ‫אין לי עודף.‬ 0
ey- li -d--. e__ l_ o____ e-n l- o-e-. ------------ eyn li odef.
તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે. ‫ז---ס--,---ו----ל-‬ ‫__ ב____ ה____ ש___ ‫-ה ב-ד-, ה-ו-ף ש-ך- -------------------- ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
zeh-b'-ed-r, h--o-e- -h---ha z__ b_______ h______ s______ z-h b-s-d-r- h-'-d-f s-e-k-a ---------------------------- zeh b'seder, ha'odef shelkha
મને આ સરનામે લઈ જાઓ. ‫-ח /----ו---ל-ת-בת -זא- ---ש--‬ ‫__ / י א___ ל_____ ה___ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ת-ב- ה-א- ב-ק-ה-‬ -------------------------------- ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
qax/qx--ot- la----e- -----t----a---ha-. q______ o__ l_______ h_____ b__________ q-x-q-i o-i l-k-o-e- h-z-'- b-v-q-s-a-. --------------------------------------- qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah.
મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ. ‫קח---י--ותי -מ--- --- ---ש--‬ ‫__ / י א___ ל____ ש__ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ל-ן ש-י ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
q-x-qx- o-i--ama--- -heli --va---h-h. q______ o__ l______ s____ b__________ q-x-q-i o-i l-m-l-n s-e-i b-v-q-s-a-. ------------------------------------- qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah.
મને બીચ પર લઈ જાઓ ‫ק- / - א--- -חוף --ם-ב-ק---‬ ‫__ / י א___ ל___ ה__ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ו- ה-ם ב-ק-ה-‬ ----------------------------- ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
qa-/qx- --- l--of ha--m b-vaqasha-. q______ o__ l____ h____ b__________ q-x-q-i o-i l-x-f h-y-m b-v-q-s-a-. ----------------------------------- qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -