Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
به اتو--- نرس-د-؟
__ ا_____ ن_______
-ه ا-و-و- ن-س-د-؟-
-------------------
به اتوبوس نرسیدی؟
0
be-ot-b-os---res-di-
__ o______ n___________
-e o-o-o-s n-r-s-d-?--
------------------------
be otoboos naresidi?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
به اتوبوس نرسیدی؟
be otoboos naresidi?
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
من-نی- س-ع- --تظر ---بو--.
__ ن__ س___ م____ ت_ ب_____
-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.-
----------------------------
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
0
-an n-m ---a--mo-t-ze--too-b-oda-.--
___ n__ s____ m_______ t__ b_________
-a- n-m s-a-t m-n-a-e- t-o b-o-a-.--
--------------------------------------
man nim saaat montazer too boodam.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
man nim saaat montazer too boodam.
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
------------ا خ--- --ا--؟
____ ه____ ب_ خ___ ن______
-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-
---------------------------
تلفن همراه با خودت نداری؟
0
t--e-o- h--raa- -a--hod-t--adaa-i--
_______ h______ b_ k_____ n__________
-e-e-o- h-m-a-h b- k-o-e- n-d-a-i--
--------------------------------------
telefon hamraah ba khodet nadaari?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
تلفن همراه با خودت نداری؟
telefon hamraah ba khodet nadaari?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
د--ه--یگر وقت -ن-س ----
____ د___ و__ ش___ ب____
-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-
-------------------------
دفعه دیگر وقت شناس باش!
0
--fe---i--r-va-ht-s-enaa- baash!-
_____ d____ v____ s______ b________
-a-e- d-g-r v-g-t s-e-a-s b-a-h--
------------------------------------
dafeh digar vaght shenaas baash!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
دفعه دیگر وقت شناس باش!
dafeh digar vaght shenaas baash!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
د--ه -ی----- تاکسی--ی-!
____ د___ ب_ ت____ ب____
-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-
-------------------------
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
0
dafe- dig-- -a-t----i biya--
_____ d____ b_ t_____ b_______
-a-e- d-g-r b- t-a-s- b-y-!--
-------------------------------
dafeh digar ba taaksi biya!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
dafeh digar ba taaksi biya!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
دف-ه ---ر -ت- -ا-خو---------
____ د___ چ__ ب_ خ___ ب______
-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-
------------------------------
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
0
d---- di--r-c-atr-b-----de- --a--r--
_____ d____ c____ b_ k_____ b_________
-a-e- d-g-r c-a-r b- k-o-e- b-a-a-!--
---------------------------------------
dafeh digar chatr ba khodet biavar!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
dafeh digar chatr ba khodet biavar!
|
Վաղը ես ազատ եմ: |
فر-ا -عط-ل--ستم-
____ ت____ ه_____
-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.-
------------------
فردا تعطیل هستم.
0
-ar-aa -a-il --s------
______ t____ h_________
-a-d-a t-t-l h-s-a-.--
------------------------
fardaa tatil hastam.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
فردا تعطیل هستم.
fardaa tatil hastam.
|
Վաղը հանդիպե՞նք: |
م-خوا-ی-ف-------ری---ذ--ی-؟
_______ ف___ ق____ ب_______
-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م-
-----------------------------
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
0
-i--ha-hi-f-r--a-g-ar---i be-----i-?
_________ f_____ g_______ b_________
-i-k-a-h- f-r-a- g-a-a-r- b-g-a-r-m-
-------------------------------------
mi-khaahi fardaa gharaari begzaarim?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
mi-khaahi fardaa gharaari begzaarim?
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
م-اس--- من-ف----وق- ن-ار--
_______ م_ ف___ و__ ن______
-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-
----------------------------
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
0
-ot-asefam--------r-a---a-----a-a----.-
___________ m__ f_____ v____ n___________
-o-a-s-f-m- m-n f-r-a- v-g-t n-d-a-a-.--
------------------------------------------
motaasefam, man fardaa vaght nadaaram.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
motaasefam, man fardaa vaght nadaaram.
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ا-- -خ- ---ه ب----ه -ی ---ی-
___ آ__ ه___ ب_____ ا_ د_____
-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟-
------------------------------
این آخر هفته برنامه ای داری؟
0
in ---har haf-eh-b-r--a-eh-e--d-ari?
__ a_____ h_____ b________ e_ d________
-n a-k-a- h-f-e- b-r-a-m-h e- d-a-i--
----------------------------------------
in aakhar hafteh barnaameh ee daari?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
این آخر هفته برنامه ای داری؟
in aakhar hafteh barnaameh ee daari?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
-- ---که----کسی----- ملا--ت د--ی؟
__ ا____ ب_ ک__ ق___ م_____ د_____
-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟-
-----------------------------------
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
0
--a-inke- b---as- -ha--ar-----agh--- daa-i?
___ i____ b_ k___ g______ m_________ d________
-a- i-k-h b- k-s- g-a-a-r m-l-a-h-a- d-a-i--
-----------------------------------------------
iaa inkeh ba kasi gharaar molaaghaat daari?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
iaa inkeh ba kasi gharaar molaaghaat daari?
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
-ن پ----اد------- -خ--هف-- ه-دیگر ر- --ینی--
__ پ______ م____ آ__ ه___ ه_____ ر_ ب_______
-ن پ-ش-ه-د م--ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.-
----------------------------------------------
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
0
-an -is-na-aad-mi----am aa--ar hafteh --m-iga- -a --b-----
___ p_________ m_______ a_____ h_____ h_______ r_ b__________
-a- p-s-n-h-a- m---o-a- a-k-a- h-f-e- h-m-i-a- r- b-b-n-m--
--------------------------------------------------------------
man pishnahaad mi-konam aakhar hafteh hamdigar ra bebinim.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
man pishnahaad mi-konam aakhar hafteh hamdigar ra bebinim.
|
Զբոսախնջույք անե՞նք: |
می-واه---ه--یک ن---بر-یم-
_______ ب_ پ__ ن__ ب______
-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-
----------------------------
میخواهی به پیک نیک برویم؟
0
m--k--a----- p-k--i----rav----
_________ b_ p__ n__ b__________
-i-k-a-h- b- p-k n-k b-r-v-m--
---------------------------------
mi-khaahi be pik nik beravim?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
میخواهی به پیک نیک برویم؟
mi-khaahi be pik nik beravim?
|
Ծովափ գնա՞նք: |
می-خ--هی-به-س-ح----ی--بروی-؟
_______ ب_ س___ د___ ب______
-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-
------------------------------
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
0
---kha-hi ---sa-he----rya -----i--
_________ b_ s_____ d____ b__________
-i-k-a-h- b- s-a-e- d-r-a b-r-v-m--
--------------------------------------
mi-khaahi be saahel darya beravim?
|
Ծովափ գնա՞նք:
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
mi-khaahi be saahel darya beravim?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները: |
---و--ی به-کوه --و-م؟
_______ ب_ ک__ ب______
-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-
------------------------
میخواهی به کوه برویم؟
0
-i--haa-- b----o- be-a---?
_________ b_ k___ b__________
-i-k-a-h- b- k-o- b-r-v-m--
------------------------------
mi-khaahi be kooh beravim?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
میخواهی به کوه برویم؟
mi-khaahi be kooh beravim?
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
-ن د---ا--ره -بی----ا- اد-ر-)-د-با-ت م--یم.
__ د__ ا____ (_____ ا_ ا_____ د_____ م______
-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------------------------
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
0
m-n dar- e-a---h ----o----z ed-a-e----o-ba-le--mi-aa------
___ d___ e______ (______ a_ e_______ d________ m___________
-a- d-r- e-a-r-h (-i-o-n a- e-a-r-h- d-n-a-l-t m---a-a-.--
------------------------------------------------------------
man darb edaareh (biroon az edaareh) donbaalet mi-aayam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
man darb edaareh (biroon az edaareh) donbaalet mi-aayam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
من-د-- ---ه د--ال-----آ--.
__ د__ خ___ د_____ م______
-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------
من درب خانه دنبالت میآیم.
0
--n darb k--a-eh -on--al-t-------a---
___ d___ k______ d________ m___________
-a- d-r- k-a-n-h d-n-a-l-t m---a-a-.--
----------------------------------------
man darb khaaneh donbaalet mi-aayam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
من درب خانه دنبالت میآیم.
man darb khaaneh donbaalet mi-aayam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
-ن-ج--- -ی-تگ---ا--ب-----ب-ل- ---ی-.
__ ج___ ا______ ا_____ د_____ م______
-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م--ی-.-
---------------------------------------
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
0
ma--jo--i-e-stg--h -t----- ----aa--t -i-aa-am-
___ j____ e_______ o______ d________ m___________
-a- j-l-i e-s-g-a- o-o-o-s d-n-a-l-t m---a-a-.--
--------------------------------------------------
man joloi eestgaah otoboos donbaalet mi-aayam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
man joloi eestgaah otoboos donbaalet mi-aayam.
|