արտահայտությունների գիրք

hy պայմանավորվածություն   »   he ‫פגישה‬

24 [քսանչորս]

պայմանավորվածություն

պայմանավորվածություն

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Ավտոբուսից ուշացա՞ր: ‫-יח---לא-ט-בוס-‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
i--------'oto---? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: ‫-יכ-ת- ל- חצי -ע-.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
x---ti-l-k--/l--h xatsi-s--'ah. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: ‫א------ט-פו- -----‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
e-n le--a/-ak- te-e-----ayad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: ‫-שתד- / - -ד--ק--פע- -ב--!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
t-sht--el--i------i--'-a--q b-f'-m-h---'--! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: ‫-פעם ---ה-ק----ני--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
b-f'-- -----ah-qax/-x-------. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: ‫-פע- -ב---ק--מט-י--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ba-'am--a-a'-h ---/q---mitr---! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Վաղը ես ազատ եմ: ‫-חר-----פ--י - ה-‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
maxa- a-i panu----uy--. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Վաղը հանդիպե՞նք: ‫נפגש-מחר?‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
n--ages----xar? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: ‫אנ- --טע- /-ת---חר-אני--- --ו- / ה-‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
a----i-st---r/mi-sta-e-et- --x-r-a---lo---k----ye-----h. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: ‫--- תכ-נ--מ-הו ל-וף השבוע--קרו-?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
h--i- t-kh-a-ta ma-h--u ---o- -as---u----aq--ov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: ‫-א----- --ע- -שה-?‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
ha'im kva--qav--t-mas--h-? h____ k___ q_____ m_______ h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u- -------------------------- ha'im kvar qava't mashehu?
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: ‫א----צ-ע / ---נפ-- -ס-ף השב--.‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ani me-s--a-me-s-'--- sh--i-g-s---'s-f ---h-v--a. a__ m________________ s_________ b____ h_________ a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a- ------------------------------------------------- ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Զբոսախնջույք անե՞նք: ‫-ו-י--ע-ה-----י-?‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
u-ai-n-'a-s-h-pi-n--? u___ n_______ p______ u-a- n-'-s-e- p-q-i-? --------------------- ulai na'asseh piqniq?
Ծովափ գնա՞նք: ‫אול--נ-----ח-ף ---?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
u-ai-n----l'x-f ha--m? u___ n___ l____ h_____ u-a- n-s- l-x-f h-y-m- ---------------------- ulai nisa l'xof hayam?
Գնա՞նք դեպի լեռները: ‫א----ני-ע-ל---ם?‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
u--i---sa-lah-ri-? u___ n___ l_______ u-a- n-s- l-h-r-m- ------------------ ulai nisa laharim?
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: ‫--- א-ס-ף-א-ת- מה-ש---‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
a-i -'---f---a---m'hami--r-d. a__ e_____ o____ m___________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d- ----------------------------- ani e'esof otakh m'hamissrad.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: ‫אנ- אאסו- או-ך---בית-‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a---e'-s-f -t--- -'--b-it. a__ e_____ o____ m________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-. -------------------------- ani e'esof otakh m'habait.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: ‫א-- א---- -ות----חנ----ו--ב-ס-‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ani e'-----o-a-h m--axana--h-'-t---s. a__ e_____ o____ m________ h_________ a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s- ------------------------------------- ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -