| Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
---ف---ك --ح----؟
__ ف____ ا_______
-ل ف-ت-ك ا-ح-ف-ة-
------------------
هل فاتتك الحافلة؟
0
H-- ----tk-----ḥ--i--?
H__ f______ a_________
H-l f-t-t-a a---ā-i-a-
----------------------
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
هل فاتتك الحافلة؟
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
| Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
لق---نت---- لن-ف سا--.
___ ا______ ل___ س____
-ق- ا-ت-ر-ك ل-ص- س-ع-.
-----------------------
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
0
L-----i---ẓ-------------f sāʿa.
L____ i__________ l______ s____
L-q-d i-t-ẓ-r-u-a l---i-f s-ʿ-.
-------------------------------
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
| Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
أ-ا تحم- -اتفا- ---ل-ً-معك؟
___ ت___ ه____ ج____ م___
-ل- ت-م- ه-ت-ا- ج-ا-ا- م-ك-
----------------------------
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
0
Al--t--m-l hā--f---jawāla---aʿ--?
A__ t_____ h______ j______ m_____
A-ā t-ḥ-i- h-t-f-n j-w-l-n m-ʿ-k-
---------------------------------
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
| Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
ك--دقيقاً -ي م-----ا---ة ا---د--!
__ د____ ف_ م____ ا____ ا_______
-ن د-ي-ا- ف- م-ع-ك ا-م-ة ا-ق-د-ة-
----------------------------------
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
0
K----a-ī-an f- -a-ʿ-d--- -l--ar-a--l--ā-----!
K__ d______ f_ m________ a_______ a__________
K-n d-q-q-n f- m-w-i-i-a a---a-r- a---ā-i-a-!
---------------------------------------------
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
| Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
-- س--ر- أج-- -ي-ا-مر-----اد--!
__ س____ أ___ ف_ ا____ ا_______
-ذ س-ا-ة أ-ر- ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة-
--------------------------------
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
0
K-ud- s--yā-a-aj-a-fī a-----ra al--ād-m-h!
K____ s______ a___ f_ a_______ a__________
K-u-h s-y-ā-a a-r- f- a---a-r- a---ā-i-a-!
------------------------------------------
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
| Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
ف- المر- -----م---خ--م-- مظ--!
ف_ ا____ ا_______ خ_ م__ م____
ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة- خ- م-ك م-ل-!
------------------------------
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
0
Fī ---ma-r--a--qā-ima----hud------k---ẓ----!
F_ a_______ a__________ k____ m____ m_______
F- a---a-r- a---ā-i-a-, k-u-h m-ʿ-k m-ẓ-l-a-
--------------------------------------------
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
| Վաղը ես ազատ եմ: |
غدا --ي-إ---ة.
غ__ ل__ إ_____
غ-ا ل-ي إ-ا-ة-
--------------
غدا لدي إجازة.
0
G--d---lad---a-i-āza.
G_____ l______ i_____
G-a-a- l-d-y-a i-ā-a-
---------------------
Ghadan ladayya ijāza.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
غدا لدي إجازة.
Ghadan ladayya ijāza.
|
| Վաղը հանդիպե՞նք: |
-ل سن--ق- غ---؟
__ س_____ غ___
-ل س-ل-ق- غ-ا-؟
----------------
هل سنلتقي غداً؟
0
H-- -a----aqī ghad-n?
H__ s________ g______
H-l s-n-l-a-ī g-a-a-?
---------------------
Hal sanaltaqī ghadan?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
هل سنلتقي غداً؟
Hal sanaltaqī ghadan?
|
| Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
أن--آس-- ل----ت--- ----و--غ-اً.
أ__ آ___ ل_ أ_____ ا_____ غ___
أ-ا آ-ف- ل- أ-ت-ي- ا-ح-و- غ-ا-.
-------------------------------
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
0
A-- -si---lā as--t--------ḍ-r g-a---.
A__ ā____ l_ a______ a_______ g______
A-a ā-i-, l- a-t-t-ʿ a---u-ū- g-a-a-.
-------------------------------------
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
| Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ه--لديك ----طط ---ه----ة ن--ي--ال-س-وع؟
ه_ ل___ أ_ خ__ ل___ ع___ ن____ ا_______
ه- ل-ي- أ- خ-ط ل-ذ- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
---------------------------------------
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
0
Ha- la--yk--a-yi-khuṭa--lihādh--i-ʿ-ṭlat-nihā--- a--u--ū-?
H__ l______ a___ k_____ l________ ʿ_____ n______ a________
H-l l-d-y-a a-y- k-u-a- l-h-d-i-i ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-?
----------------------------------------------------------
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
| Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
أم--- ل--ك مو--ا- --لفعل؟
أ_ أ_ ل___ م____ ب______
أ- أ- ل-ي- م-ع-ا- ب-ل-ع-؟
-------------------------
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
0
Am-ann--l-d-yka-m-wʿid -lrea-y?
A_ a___ l______ m_____ a_______
A- a-n- l-d-y-a m-w-i- a-r-a-y-
-------------------------------
Am anna ladayka mawʿid already?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
Am anna ladayka mawʿid already?
|
| Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
أق--- أ--ن-تقي في -ط-- ن-ا-- الأ-ب-ع.
أ____ أ_ ن____ ف_ ع___ ن____ ا_______
أ-ت-ح أ- ن-ت-ي ف- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
-------------------------------------
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
0
A--ar---an----taq- f- ʿuṭlat n---ya- -l-u--ūʿ.
A______ a_ n______ f_ ʿ_____ n______ a________
A-t-r-ḥ a- n-l-a-ī f- ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-.
----------------------------------------------
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
| Զբոսախնջույք անե՞նք: |
ه- --ب عل--- ----ذ-ب-----زهة؟
ه_ ي__ ع____ أ_ ن___ ف_ ن____
ه- ي-ب ع-ي-ا أ- ن-ه- ف- ن-ه-؟
-----------------------------
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
0
H--------u-ʿ-la-nā a- n--h-ab -ī----h-?
H__ y_____ ʿ______ a_ n______ f_ n_____
H-l y-j-b- ʿ-l-y-ā a- n-d-h-b f- n-z-a-
---------------------------------------
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
| Ծովափ գնա՞նք: |
ه------ ا--هاب-إل--ا-ش-ط-؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ش-ط-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
0
Ha---urī- -l--h-h-b-ilā-a--s--ṭiʾ?
H__ t____ a________ i__ a_________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---h-ṭ-ʾ-
----------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
Ծովափ գնա՞նք:
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
| Գնա՞նք դեպի լեռները: |
هل --يد ---ها- -ل- ال-بال؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ج-ا-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
0
Hal tu-īd----d-a----i-ā al-jibā-?
H__ t____ a________ i__ a________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---i-ā-?
---------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
| Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
س--ر-لأ--- -ن ال---ب.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ت-.
----------------------
سأمر لأخذك من المكتب.
0
S--amurr----ak--d---a-min--l-m-k-ab.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-t-b-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
سأمر لأخذك من المكتب.
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
سأ-- ل--ذك-من المنز-.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ز-.
----------------------
سأمر لآخذك من المنزل.
0
Saʾa-urr--i---hud-a----in----m-nzil.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-z-l-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
سأمر لآخذك من المنزل.
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
سأ-- -آخ-- م- -وق--ا-ح---ات.
____ ل____ م_ م___ ا________
-أ-ر ل-خ-ك م- م-ق- ا-ح-ف-ا-.
-----------------------------
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
0
S---m-----i -k-u-ha-a mi--maw--- a---ā-i-āt.
S_______ l_ a________ m__ m_____ a__________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n m-w-i- a---ā-i-ā-.
--------------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|