የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቡልጋሪያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? О-к-д- с-е? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O----- ---? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
ከባዝል От--а-ел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot B---l. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б-зе---- -а-и-- в Шв-----ия. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B---- se-nam--- - Sh-e--s---y-. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Мо-е л---а--- ----с---я--о-по-и--М---р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M-zhe-l---a -i-pr-dst-v-a g---od-- -yu--r? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Т---- чуж--нец. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
Toy y----uz-d-----. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Т---г-в--- --к---- -з---. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
Toy-go---i ny-k-lk- ---ik-. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? За--ръв --т-л--ст- ту-? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z- p-yv p-t -- ste-t-k? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Не-----ал-т- --ди-- -я--ве-- ---. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne--m--a-a-----din---ya-- -eche tu-. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Но с-----а--------дми--. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No----o-za---d-a se------. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
እኛ ጋር ወደውታል? Х---сва -и Ви-------с? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kh-r--va li-Vi-------s? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። М-ог--------а са ---ятни. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M-ogo.-Khor--- -a---i--t-i. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И мес-н-с--- ми --ре-ва. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I mest-os----mi kh----va. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Ка--в - -а--а -те ---п-----ия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-k---/ k---- --- p--pro---iya? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Аз--ъм -ревод---- -р-в---чка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az--ym---e----ch - -revo---hk-. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Аз-п--ве-д-м-к-и--. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az pr-vezhd-- k---i. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? С-м-- сама-л- сте -ук? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-m-/ sa-- l- -t--t-k? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н-----ят----на-----ят--ъ-ъ----щ--е -ук. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne- m-y--a ----a ----y-t m--h-t -ys-c-o-ye-t--. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А т-м с- д-ете--и-д---. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A t-m s- d-e-- mi-de-sa. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -