የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቡልጋሪያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? От-ъ----т-? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otk-d---te? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
ከባዝል О--Базел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot Baze-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Баз-- с--н--ир--- Ш---ц-ри-. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Baz---se n-m--- v-S---yt---i--. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? М--е -и--- В- предс--в----с-оди--М-л-р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mo-h---i da V- p-e-s-a-ya-go-pod-n --u-e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Т---е----д--ец. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
Toy-y- c--z---n---. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Той-г-во----як---о------. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
To--g-vor----a---ko ----ka. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? З--п-ъв-пъ- -и--те-тук? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za--ry----t ---s-e -uk? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н-,--ин----а---дин- -я--в-че-т--. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N----i-ala-- g--in- by-kh veche-tu-. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Н--с-м---а е--а -ед--ц-. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No s-m- z- y--n--s--mit--. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
እኛ ጋር ወደውታል? Хар---а ли--и п------? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-ares-- li--i--------? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Мно-о.--о--т---а пр-----. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mnogo. K-ora-------ri---n-. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И--е---ост-- -и харе---. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I-m----o-t----- k-a-es--. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Как---/-к---- сте ---професия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-k---/---kv- ste -o ---f-s--a? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። А- --м --ев---ч -----в----ка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az -ym--r-v------/--revodachka. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። А------е---м--ниги. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az --ev-z-dam-kn--i. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? С-м --са-- -и с---т-к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa--/ sama-li st- -u-? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н-, --ята--е-а - -оят ------същ- - т-к. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N----oy--- zh--- -----at --z--t s--h-ho y---u-. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А там--- -ве-е-ми-де-а. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A tam sa--ve----i-d----. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -