የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Որ--ղ------ Դո-ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
V-rte-hi-t-’-y-k- -uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ከባዝል Բ---լ-ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
Ba-elit-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Բ--ել--գ--վ--մ - Շ--ց-ր---ո-մ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
B--ely-g---um-e S--e-s’---ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Կա-ո-ղ--մ --ր-ն-----ե-ի--Ձ-զ ----այ-ց-ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Ka-o՞-h---m p-r-n-M-lleri- -z-z nerkayats’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Նա-----ե--ր-ցի--: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
N- -ta-erkr-t--i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Նա խ-սո-- - մի--ան- -ե-ո-ն-ր-վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Na--h-s-----m- --a----ez-ne-ov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Դ----ա--ջ-- -նգ-՞մն-եք ---տ-ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Duk’-ar--ji-----a՞mn --k- -ys-e-h D___ a______ a______ y___ a______ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ո-, -ս-ան-յ-լ -ար--է- եմ -ղե---յ-տ--: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
V--h’- y-s --t---al ta----- -e- --g-e---y-t--h V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Բ--ց-մ--յն--- --բ-թ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Bayts’---ayn -- shab-t’ B_____ m____ m_ s______ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
እኛ ጋር ወደውታል? Դ--՞--- գ---ս Ձեզ --- -ո-: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du---- ----s-Dz-z me- --t D___ e g____ D___ m__ m__ D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Շ----Մա-դ-կ---տ------իր---: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
S-a--Ma-d-k s-at s---lir --n S___ M_____ s___ s______ y__ S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። Եվ--ն--թյո-նն -լ-է -նձ--ո-ր-գ-լիս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Yev ---t----n-e--- i-dz-du- galis Y__ b________ e_ e i___ d__ g____ Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Ի--չ մ-սնագ-տութ---- ո-ն-ք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞nc-’---sna--t--’-u--un-k’ I_____ m_____________ u____ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Ե- թարգ--ն-չ--մ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Y-s t-argm--i-h’ --m Y__ t___________ y__ Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Ես---րգմա-ում եմ գր-եր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Yes-t---gma-----em gr-’yer Y__ t_________ y__ g______ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Դ--- --ն----ե- այստե-: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Duk’-me-a՞k yek- --s-e-h D___ m_____ y___ a______ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Ոչ, -մ-կ--ը-իմ ամ--սի-- ---է-ա-ստե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
V-ch----m-k--y/im amusi-n el e -y--e-h V_____ i_ k______ a______ e_ e a______ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Եվ-ա---եղ--մ-ե--ու ----ա-ե----ն: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-v-ay-t------ ye-k--y---k-an----y-n Y__ a______ i_ y____ y__________ y__ Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -