ከየት ነው የመጡት? |
-ה--ן א- /--?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-ykh-n------at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
ከየት ነው የመጡት?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
ከባዝል |
-ב--ל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m--a'---.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። |
-אז- --צאת ב----יץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'--l n-m-s-'t ---------.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? |
ת--ה - י לי-ל---- -- ---------ר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s---/--r-------l-h-ts-g---kh-/lak--et-ma- --l--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። |
ה-א ---מ-אן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h-----mi-a--.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። |
הוא --ב--ש-ו- רבות-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu d---- s--fot--a-ot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? |
ז----ע--ה---ו----את / - ---?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo-h-p--a- -ar--s-o-ah -he-a---/s-e--t-k---?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። |
ל----יי-- ----כב---ש----ע---.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-, ha-ti--a-n k-ar--a---n---sh'-vr--.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። |
אבל -ב-- --ד בל--.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval -ha-u'a-ex-d--ilva-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
እኛ ጋር ወደውታል? |
ו--ך-מו-א-חן -עי--ך----י- -היות -אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--yk--m------en----y--y----l-hio-----n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
እኛ ጋር ወደውታል?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። |
---ד- --נשים נ-מ-ים -א--.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m--o---h--a-as-im------------'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። |
-גם הנוף-מו-א--ן בע--י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w--am --n----ut-e-x---------ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? |
-מ- -ת-/ - עוסק-/----- מה--מק-ו------
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'meh--t--/a---------eq-t--m-h ----q--o-- shel--h?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ። |
-נ- מתרג------.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani m-t-rg---m---r--m--.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። |
--- מת--ם /-מ- ספרים-
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an--me--rg-m-me--rge-et-sf-ri-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? |
-ת /-ה---ד כ--?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a--h-at le-ad ka'-?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። |
-----ם אשתי------י-כאן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l----am-is-ti/b-'--i-k-'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። |
--- ש-- ה--ד-- ש-י-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'--am ---ey -a--led-m s----.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|