| ከየት ነው የመጡት? |
----ן-את---ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-eykha- a-ah/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
ከየት ነው የመጡት?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| ከባዝል |
--אזל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m--a-zel.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
|
| ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። |
---- נמ-א---ש-ויי--
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--ze---------t----hw--t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? |
-רש- - י -י ל-צי---ך -ת מר -ילר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tarshe--ta-s-i--i --hatsi----------kh et-ma- ---er?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። |
הוא----מכאן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu--- -ik--n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። |
--א -ובר-שפות---ות-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu--ov-- -sa--t --b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? |
זו-הפ-ם--ר-שונ- ש-ת / --כא-?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo hapa-a- h-ri-s--na---h--a--h/sh-'---k---?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። |
לא- ה--תי --- כ-ר-ב--- שע--ה.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-----iti------kv-r b--h-nah --'avrah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። |
אבל-ש-וע-א-- -----
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
av-l -h-v--a ---- --l-ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| እኛ ጋር ወደውታል? |
-------צא-ח--בעינ---- יי--ל-י-----ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'--kh -u--e -e- b-e----k-- l------ka-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
እኛ ጋር ወደውታል?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። |
-או-. -אנשים נחמדים --וד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'----h-'--as-im--'x-a-i--m--od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። |
וג--הנו---ו-א-------נ--
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-m-h------u--- ----be'e-n--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? |
ב-ה -ת / ה-ע-סק-- ת?-- -ה-----וע --ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---h atah--t o-e-/---qet-------am---so-a s---akh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| እኔ ተርጋሚ ነኝ። |
-ני--תר---/--ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i-met---em/---a-ge-e-.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። |
--י מתרג------ ספרים.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a----e---g--/-et----------a---.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| ብቻዎትን ነዎት እዚህ? |
-------ל-- כאן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at----t -e-ad--a-n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። |
ל----ם---תי-- -ע-- כ-ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-----m -shti-ba'-l- ka--.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። |
-שם ש-י---ל-ים-ש--.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-s-a--shney h-y-le--- -he-i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|