የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሰርቢያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? О--кле -т-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od-k---st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ከባዝል Из-Б---л-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Baz-la. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Ба--л--е----в-ј-а-ск-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-el j--u-Šv-jc----o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? М--- -- да -------д-та--м г--по--н- Ми---а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u -i-da -a--p-----a-i- g-s--din--M----a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። О--је----ан-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On j- s--ana-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Он----ори в-ше -ези--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On-gov----v----j--ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Јесте--- -рв---у- о-де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-st--l--p--- p----vde? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н------ /------са--в-ћ ---е--рош-- -од--е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne------/ bi-a--am-v-ć---d--pro--e---di-e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። А-----м- -е-н---ед----. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i -am- -ednu s-dm-cu. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
እኛ ጋር ወደውታል? Како --м с- --па-а-код--а-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--- V-- -- d--a-- k-d na-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። В-л--добр-.-Љ--и-с--др--и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrlo -obr-- -j-d--s- ---gi. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И----јо-ик-ми ---т-к-ђ- -о-а-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k-a-o----mi se-t-k--e-do----. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Ш---сте-----а--м--у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---s---p- z------j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Ја --м п--в-дил-ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J----m-pr-vo---ac. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Ј---р-в--и---њиге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- p-e-od-- -----e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ј-с-е--и с-ми овде? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je----l---am- --de? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н---мој--с---уг- ---о--суп--г је т---ђ---вд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N---m-j- -----g----moj--upr-g-j- -ak-đ------. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А -ам--с--мо---дв--е-де-е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-tamo--u--o-e-d-oj--d-ce. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -