የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዐረብኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? ‫من--ين-أن-؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Mi- --n----t-? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
ከባዝል من-با-ل. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
M-n Ba-il. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። ‫-ا-----ع-ف--س-يسرا. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Ba------qa- -- -ui-r-. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? ‫--م- -ي أ----دم--- ---ي- م--ر! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Is-ah li-an u-a--i- -aka-a--s-y--------e-! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ه- أ--بي. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
H-w- ajna-i. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ه- -تح----دة-ل-ات. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
Huw---a--ha-a-h--ida--l-g--t. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? ه--هذه-هي-ا-مر--الأو---لك -نا؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-l h--h-hi -i---a--m---a-----u-- laka-huna? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ‫-----نت-هنا -- ----م--ل----. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La- kun- -u-a-----l-‘-m a--m--i. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። ‫--ك- ل-د---س-------. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
W-laki--limu-d-- u--o-‘ faqat. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
እኛ ጋር ወደውታል? ه- --جب--ال-كا--هنا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Hal ya‘jibuk al-ma-a- --n-? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። جي----اً.-ا-ن-س-----ين. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
Jayy----i-dan. Al-n-s -at-ef--. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። ‫-ا----ظر--ل-بي-ية--ع------ي-ا-. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal---na-ir ---tab----- -u‘-ib--i ---an. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? ما--ي-مه--؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M- hi---mi---tu-? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። ‫-نا--ترج-. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
An---u-a-ji-. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። أن--أ-ر-م--لك-ب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-------j-m-a--ku--b. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? ‫---أ-- ---ردك-هن-؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
H---a-ta --muf--da-----a? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። ‫ل-- ز-ج-ي-- --ج- ه----يض-ً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
La- ------- /-z--ji hu----yd-n. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። ‫وه----ط-لاي--ل--نان. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
Wa--n-----l-y--l-i--nan. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -