የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? З-ід-и -и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv-d-y-V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
ከባዝል З -аз--ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z-----l--. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Баз-ль розта---а--й - -вейц----. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B---lʹ r----s-o--ny-̆ u-Sh------arii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Д-з---ьте-в---екоменд----и В-- ---- Мю-л---. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D--vol-te v-dre--m---uv-ty -am ---- -y---e--. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። В---– іно------. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vi- –-ino-e--t--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። В-н----мовля--------м- -овам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n ro-m-vl-a-e k-l-kom---ov-m-. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Чи -и-вп--ш- т--? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch---- v--r-he-tut? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н-- - --в-/ б--- ту- -ин-л-го-рок-. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni, ya -u- ----la tu---------- r---. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። А-е--і-ьк--ти-де--. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e-ti---- t---d-n-. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
እኛ ጋር ወደውታል? Чи-п-доба--ьс----м-- н--? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Ch----dobay-tʹs---v---u--as? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Д-ж---обр---Люд- ---єм--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D--h--dobr-.-L-ud----y----i. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І місц--і--ь п-доба-тьс- ---і ---о-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I m-s-s-v-s-ʹ---do----t---a men- takoz-. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Хто-Ви-за-п---ес--ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K--o-V--z- --of--iy--u? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я -ер-----а-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA ---ekl---c-. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я ----к--даю ----и. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-p--e-l---y- k-y--. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ви---- -ам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V----t-s-mi? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Ні,------і-ка / мі- ч---в-к та--ж --т. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni------ -hi--a / m--̆-c--l--i- -a--zh--ut. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Там т-ко--д-о- --їх -і---. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T---t-kozh ----e m-i--- di-e--. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -