የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Вы от-у--? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- o--u--? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ከባዝል Из ---ел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz-Baz-lya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б--е--------и-ся-в---е------. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Ba---- -a--o---sy--v-S--eyt----i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Ра--еши-е ----пр---т---ть --м -о--о--н- --л-е--. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra---sh-te---- -red---vi-ʹ V---g-s--di----y-ll---. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Он и-о-т--н--. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O--i-ostr----s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Он---в---т-на-н---о---------ках. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On----o--- n--n-----ʹk-kh y--y-a--. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Вы --есь-вп--в--? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V- z-e-ʹ vp---yye? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н----я-уж--был / б-ла --есь в --ош-о---оду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t,--- u-he -y--/-by-- --e---v p-o-hl-m-god-. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Н- т-ль-о одну -е-е-ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No------o-o----nede-y-. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
እኛ ጋር ወደውታል? К---Ва----нас---а--т-я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka--V-- --n-----a---s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Оч-нь-х-р---.-Л-ди-оче-- при--ные. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Oche-----o--sh-- -yu-i--ch-n- p-i----y--. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И-----ш--т-мн- тож- -р-----я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I ------a-t-m-e--o----n-a-i--y-. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Кто -ы-по-п-о--сси-? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt- V- po-pr--e--ii? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я------о----.-- - п-ре-о-ч-ца. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y- p-----d--ik.-/-Y- -ere-o----ts-. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я-пе--во----н---. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya----e-oz-u kni--. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Вы з--сь--д-н---одн-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V--z-es--odin---o--a? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Не-----я--ен--/--ой-м-ж тож--зде-ь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t, -o-a z--na - -oy--u---t-zh- -des-. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А в-- там -в--------д-тей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A v-t--am dv--- m-ikh de-ey. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -