የሐረጉ መጽሐፍ

am የያዙ ተውላጠሮች 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [ስልሳ ስድስት]

የያዙ ተውላጠሮች 1

የያዙ ተውላጠሮች 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እኔ – የኔ ε---–--ικ---ου εγώ – δικό μου ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e-ṓ-– di----ou egṓ – dikó mou e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። Δε--βρί-κω-το-κ-ειδ---ο-. Δεν βρίσκω το κλειδί μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
D-n---ískō-------i---mou. Den brískō to kleidí mou. D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። Δ-ν--ρίσκω--ο--ισ-τή-----ο-. Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
Den---ísk- -- -is-t-r-ó -ou. Den brískō to eisitḗrió mou. D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ ε-- ---ικό -ου εσύ – δικό σου ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
esý - -i-ó sou esý – dikó sou e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? Β--κες--ο κλ-ιδί σου; Βρήκες το κλειδί σου; Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Br-k-s-to---eidí---u? Brḗkes to kleidí sou? B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? Βρ-κες--- -ισιτ--ι--σο-; Βρήκες το εισιτήριό σου; Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
B-ḗkes-to eisi-ḗri---o-? Brḗkes to eisitḗrió sou? B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
እሱ – የሱ α---- –-δι-- του αυτός – δικό του α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
autó--–---k---ou autós – dikó tou a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? Ξ-ρ-ι----ύ-ε-να- ---κλ--δί το-; Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
X--ei----- --n---t- k-eidí to-? Xéreis poú eínai to kleidí tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? Ξέρε-- --ύ είν----ο ε-σ--ήριό τ--; Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X---i- po- eí--- -- -i-i--r-ó-t-u? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
እሷ – የእሷ αυτ- –-δι-ό---ς αυτή – δικό της α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
a--- - d-kó --s autḗ – dikó tēs a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
የእሷ ገንዘብ የለም። Έχασε -α-λε--ά----. Έχασε τα λεφτά της. Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É-h--e-t--l-pht----s. Échase ta lephtá tēs. É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። Έχα----αι---- -ι--ω--κή--ης κάρ-α. Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éc---- -ai--ēn--i-t-t-k- t-- --r-a. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
እኛ – የእኛ εμείς-- -ικ--μας εμείς – δικό μας ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e--ís-– di-ó-m-s emeís – dikó mas e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። Ο-π-π-ούς-μ---ε-να---ρρω-τος. Ο παππούς μας είναι άρρωστος. Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O papp-ús-----eín-i-á-r---os. O pappoús mas eínai árrōstos. O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። Η-γι-γ---μας εί------ι--. Η γιαγιά μας είναι υγιής. Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē -ia-iá-m-s-e-nai-y--ḗs. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
እናንተ – የእናንተ εσ--- - ---- --ς εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--- –-d--ó---s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? Π-ιδι----ο--είν-- ο -πα--ά- -ας; Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Paidi----oú--ín---o -p-m--- sas? Paidiá, poú eínai o mpampás sas? P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? Π-ιδ--- π-ύ -ί------μ----σας; Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Pa-diá- po- eínai---mam- --s? Paidiá, poú eínai ē mamá sas? P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -