የሐረጉ መጽሐፍ

am የያዙ ተውላጠሮች 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [ስልሳ ስድስት]

የያዙ ተውላጠሮች 1

የያዙ ተውላጠሮች 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እኔ – የኔ ε-ώ –-δ--ό-μου ε__ – δ___ μ__ ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e---- --kó --u e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። Δε- --------ο -λε-δ- ---. Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
Den-b-ískō--o--l---- ---. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። Δεν --ίσ---τ--ει-ι-ή-ι- -ο-. Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
D-- --í--- ----isit-r-- mo-. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ ε---–--ι---σου ε__ – δ___ σ__ ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
esý –-d-kó-sou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? Β-ήκε---- ---ι-ί-σ--; Β_____ τ_ κ_____ σ___ Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
B---es -- k--id-----? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? Β----ς----εισ--ή--- σ-υ; Β_____ τ_ ε________ σ___ Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Brḗk---to -----ḗr-- --u? B_____ t_ e________ s___ B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
እሱ – የሱ α-τό- – -ι---του α____ – δ___ τ__ α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
aut---- d--- -ou a____ – d___ t__ a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? Ξ-ρ-ις --ύ--ί-α- τ---λ------ο-; Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
Xé-ei--p------a- -o---eidí ---? X_____ p__ e____ t_ k_____ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? Ξ--ε---πο--ε-ν-ι -- ε-σιτή--- του; Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
Xé-e-s--o--eí-a--t--eisitḗr-ó----? X_____ p__ e____ t_ e________ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
እሷ – የእሷ α--ή-–--ικ- της α___ – δ___ τ__ α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
a-t--–-d-kó -ēs a___ – d___ t__ a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
የእሷ ገንዘብ የለም። Έ-ασ--τ- -ε-τά--η-. Έ____ τ_ λ____ τ___ Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É--ase -a l--ht- -ēs. É_____ t_ l_____ t___ É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። Έ-ασε--α---η- --σ--τ--ή της κ-ρ--. Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____ Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éch--e---i -ē- ------ikḗ -ēs ká-ta. É_____ k__ t__ p________ t__ k_____ É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
እኛ – የእኛ ε-εί--– δ-κό-μας ε____ – δ___ μ__ ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
eme-s –--ikó --s e____ – d___ m__ e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። Ο -α-π------ς εί----ά--ωστ-ς. Ο π______ μ__ ε____ ά________ Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O--appo-- -as e-n-----rō---s. O p______ m__ e____ á________ O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። Η-γι-γι---ας εί-α- υ-ι--. Η γ_____ μ__ ε____ υ_____ Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē -i--iá m-s e--a- ygi-s. Ē g_____ m__ e____ y_____ Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
እናንተ – የእናንተ εσεί--- -----σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e---s –-d--- sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? Π----ά,-π-- -ίν-ι-ο --αμπά- -α-; Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Paidi-,--o- eína--- -pa--á---as? P______ p__ e____ o m______ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? Π-----, -ού--ίναι---μαμά σα-; Π______ π__ ε____ η μ___ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Pa-d--- -oú e-n---ē-ma-á----? P______ p__ e____ ē m___ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -