የሐረጉ መጽሐፍ

am የያዙ ተውላጠሮች 1   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

66 [ስልሳ ስድስት]

የያዙ ተውላጠሮች 1

የያዙ ተውላጠሮች 1

‫66 [ستة وستون]‬

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

[idmayir almalakiat 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዐረብኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እኔ – የኔ ‫--- -ـــ--ـ-- ي /-ــ-ـ-ي‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ ‫-ن- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ي / ـ-ـ-ـ-‬ -------------------------- ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ 0
an----y / y anaa y / y a-a- y / y ----------- anaa y / y
ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። ‫-ا -جد --تاح-.‬ ‫لا أجد مفتاحي.‬ ‫-ا أ-د م-ت-ح-.- ---------------- ‫لا أجد مفتاحي.‬ 0
la- -a---u m-fa-a-i-. laa 'ajidu mufatahia. l-a '-j-d- m-f-t-h-a- --------------------- laa 'ajidu mufatahia.
ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። ‫-ا--جد -ذكرة -فر-.‬ ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ ‫-ا أ-د ت-ك-ة س-ر-.- -------------------- ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ 0
l-- -a--du ----k-r-tan sa--i. laa 'ajidu tadhkiratan safri. l-a '-j-d- t-d-k-r-t-n s-f-i- ----------------------------- laa 'ajidu tadhkiratan safri.
አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ ‫---ت ــ---ـــ -ـ----‬ ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ ‫ أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك- ك- ---------------------- ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ 0
'-nt -k--k 'ant k/ k '-n- k- k ---------- 'ant k/ k
ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ‫هل وج-ت -ف--حك؟‬ ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ ‫-ل و-د- م-ت-ح-؟- ----------------- ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ 0
h- wa-a--- -i-----? hl wajadat miftahk? h- w-j-d-t m-f-a-k- ------------------- hl wajadat miftahk?
ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ‫-ل-و--ت ت-ك-ة سفرك؟‬ ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ ‫-ل و-د- ت-ك-ة س-ر-؟- --------------------- ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ 0
h- waj--at ------r-t s-frk-? hl wajadat tadhkirat safrka? h- w-j-d-t t-d-k-r-t s-f-k-? ---------------------------- hl wajadat tadhkirat safrka?
እሱ – የሱ ‫-- -ـ--ـــ-- -ــــه---‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ ‫-و ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ـ-ـ-/ ه- ------------------------ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ 0
hw--h/-h hw h/ h h- h- h -------- hw h/ h
የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? ‫-تع-م--ي-----مف-اح-؟‬ ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ ‫-ت-ل- أ-ن ه- م-ت-ح-؟- ---------------------- ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ 0
atae--m --y--hu ----tahuh? ataelam 'ayn hu mufatahuh? a-a-l-m '-y- h- m-f-t-h-h- -------------------------- ataelam 'ayn hu mufatahuh?
የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? ‫أ---- --- -ي-تذكرة --ره؟‬ ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ ‫-ت-ل- أ-ن ه- ت-ك-ة س-ر-؟- -------------------------- ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ 0
at--lam-'a-n h--t------at saf---? ataelam 'ayn hi tadhkirat safarh? a-a-l-m '-y- h- t-d-k-r-t s-f-r-? --------------------------------- ataelam 'ayn hi tadhkirat safarh?
እሷ – የእሷ ‫-ي --ــ-ـ-ــ---- - ــ--ا‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ ‫-ي ـ-ـ-ـ-ـ-ـ- ه- / ـ-ـ-ا- -------------------------- ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ 0
hi -- - ha hi ha / ha h- h- / h- ----------- hi ha / ha
የእሷ ገንዘብ የለም። ‫-قد فقدت نقودها-‬ ‫لقد فقدت نقودها.‬ ‫-ق- ف-د- ن-و-ه-.- ------------------ ‫لقد فقدت نقودها.‬ 0
l----faq---t -u-udu--. lqad faqadat nuquduha. l-a- f-q-d-t n-q-d-h-. ---------------------- lqad faqadat nuquduha.
እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። ‫-ما أ-ه- فق-ت -ط--ت----لإئ-مان---‬ ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ ‫-م- أ-ه- ف-د- ب-ا-ت-ا ا-إ-ت-ا-ي-.- ----------------------------------- ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ 0
k-a--anaha--a-adat--ita---i----l--i--m-nia-a. kma 'anaha faqadat bitaqatiha al'iitamaniata. k-a '-n-h- f-q-d-t b-t-q-t-h- a-'-i-a-a-i-t-. --------------------------------------------- kma 'anaha faqadat bitaqatiha al'iitamaniata.
እኛ – የእኛ ‫-حن ــ------ـ -ا‬ ‫نحن ـــــــــ نا‬ ‫-ح- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ن-‬ ------------------ ‫نحن ـــــــــ نا‬ 0
n---- -a nhan na n-a- n- -------- nhan na
የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። ‫جد-- مري--‬ ‫جدنا مريض.‬ ‫-د-ا م-ي-.- ------------ ‫جدنا مريض.‬ 0
jd-na m--ida. jduna murida. j-u-a m-r-d-. ------------- jduna murida.
የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። ‫ج-تن--بصح--جيد-.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ ‫-د-ن- ب-ح- ج-د-.- ------------------ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ 0
jdatn- ---ih-t ja----t-. jdatna bisihat jayidata. j-a-n- b-s-h-t j-y-d-t-. ------------------------ jdatna bisihat jayidata.
እናንተ – የእናንተ ‫أنتم-ـــ--ــــ -م-ـ-ـ--م-أ--ن---ـ-ـــ-- ــكن‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتن- ــــــــ ــكن‬ ‫-ن-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ك- ـ-ـ-ك-/-ن-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك-‬ ---------------------------------------------- ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ 0
an-um k---km/an-n -in antum kam km/antn kin a-t-m k-m k-/-n-n k-n ----------------------- antum kam km/antn kin
ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? ‫ي----ف-ل، أ-- -ال-كم-‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ك-؟- ----------------------- ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ 0
ya- '--fal- 'ay--wal-a---? yaa 'atfal, 'ayn waldakma? y-a '-t-a-, '-y- w-l-a-m-? -------------------------- yaa 'atfal, 'ayn waldakma?
ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? ‫ي- --ف-ل، --ن -ال-ت---‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ت-م-‬ ------------------------ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ 0
y---'--fal,-'ayn ----a--ka-? yaa 'atfal, 'ayn waldatukam? y-a '-t-a-, '-y- w-l-a-u-a-? ---------------------------- yaa 'atfal, 'ayn waldatukam?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -