શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   sr Ћаскање 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Serbian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Одак------? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-ak-- ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
બેસલ થી. Из -а-е-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I--B--ela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б-зел је -----јцарс-ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-- ---u -v-j---sk-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? М----л- -а-Ва- ---д---вим госп----а Мил---? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-g- ---d- Va--p-eds--vim-go--odin--M--era? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
તે વિદેશી છે. Он ј--ст---ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On-je--tran-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Он -о-ор- в-ше-ј----а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--govo----iš--j--ik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Ј-сте--и--р-и --т-о-де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-st- -i--r-- --t-ov--? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Не, ----- б-ла сам---- о--- п-ошл- -о--н-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-,-b---/ b-----a---e-́ ovde -roš-e-go-in-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. А---с--о-ј---- се--и-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i-s--o j---- -ed---u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? К-ко В-м се --п--- код-нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka---Va- -- dopa-a-k-----s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Вр-о--об-о- -у------д--ги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-------r----j-d- su-d-a-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И -р--о-и-----с- та-ође д--ада. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I kr-jol-k m---- t-k-đ- -o-ad-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Шта --е--о--анимању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št- -te -o --n-ma-ju? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
હું અનુવાદક છું Ј--сам-----о--л-ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J--s---p------la-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Ј--п-е-одим-к---е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-pr-vo-im--n-i-e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
તમે અહીં એકલા છો? Јест---и с-м- -вд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je-te-l- sam---vd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не,-м----суп-уга-/ м-----п-уг-је --кође-о-де. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- --ja sup---a----oj--u-rug-j- ----đ- --d-. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
અને મારા બે બાળકો છે. А -а-- -- --је дв-је д--е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-tamo -u-m-j- dvo-e-de--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -