Parlør

no Konjunksjoner 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [nittifem]

Konjunksjoner 2

Konjunksjoner 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
Når sluttet hun å jobbe? ‫ממת- ----מ--ט-ת-‬ ‫____ ה__ מ_______ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
mi-atay -i--uv-e-et? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Siden hun ble gift? ‫-אז-נ--ואי--‬ ‫___ נ________ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'az-n-s--'--ah? m____ n__________ m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Ja, hun har ikke jobbet siden hun ble gift. ‫-ן, -יא--- עוב-ת-מא- -ה-ח----‬ ‫___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k-n- hi-lo-o-e--t--e-a---hih--x-tnah. k___ h_ l_ o_____ m____ s____________ k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Siden hun ble gift jobber hun ikke lenger. ‫מא- -----ה-ח--- הי---א -ו-דת.‬ ‫___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m--a- -he---h-t--t--h -i-l- --ede-. m____ s____ h________ h_ l_ o______ m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Siden de kjenner hverandre er de lykkelige. ‫מ---שה--מ--רים -ם---ו----.‬ ‫___ ש__ מ_____ ה_ מ________ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m---z-sh---m-m-kir-m -em-----------. m____ s_____ m______ h__ m__________ m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Siden de har barn går de sjelden ut. ‫-אז-ש-----ם --דים -------י----ית-ם --וק---‬ ‫___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
m-'------y-sh--ah-- y-l--im------o---im-l-'--im re-o-o-. m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______ m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Når telefonerer hun? ‫--י-ה---מדבר-----פו-?‬ ‫___ ה__ מ____ ב_______ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
mat-y--i medabe-et--at-l---n? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Mens hun kjører? ‫---- -נ---ה-‬ ‫____ ה_______ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b----n -a-e-i'ah? b_____ h_________ b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Ja, mens hun kjører bil. ‫כ-----מן ש-----ו--- ב-כונ-ת-‬ ‫___ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
ke----az--n -h--i no-a'----a-e---nit. k___ b_____ s____ n______ b__________ k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Hun telefonerer mens hun kjører bil. ‫--- -דב---ב-ל----ב------יא---ס-ת במכו-ית.‬ ‫___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
hi -------et b---le--n-b--ma------- ---a-at ba-ek---i-. h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________ h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Hun ser på TV mens hun stryker tøy. ‫ה-א--ופ- -טל--יז-ה-בזמן --י- מ---ת-‬ ‫___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- -s-f-----t-l--izia- ba-m-n-sh----me-a-ets-t. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Hun hører på musikk mens hun gjør oppgavene sine. ‫----מ-זי-- ל-וס-ק- -זמ- -ה--------ש------ב-ת-‬ ‫___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
hi-ma'a--na- -e-usiq-h ----a--shehi-oss------'o------a-t. h_ m________ l________ b_____ s____ o____ s________ b____ h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Jeg ser ingenting når jeg ikke har på meg briller. ‫-נ- -א-רוא- כל-ם-כא---א-ן-לי ----י-ם-‬ ‫___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
ani-l- --------'ah----m ---ashe- e-n -- -i-h-a----. a__ l_ r__________ k___ k_______ e__ l_ m__________ a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Jeg forstår ingenting når musikken er så høy. ‫א-- -א ---- --ה כלום-כ--מוסי-ה----רו----‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
ani-l-----in/m-vin-h -lu----heh------a--koh ---e----. a__ l_ m____________ k___ k____________ k__ r________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Jeg lukter ingenting når jeg er forkjølet. ‫א-י-ל- מ-י- ----------אש---נ- מצ----- ת.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
a-- l--me--a-/mer-xah kl-----'a-h-- a-i--e--u---/m-t-u-e-e-. a__ l_ m_____________ k___ k_______ a__ m___________________ a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Vi tar en drosje hvis det regner. ‫-נ-נ--לו-חים-מונ-- כאש- --ר- גשם-‬ ‫_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
an--n--l---i--mon-t k-'-s-er--or-d--es--m. a_____ l_____ m____ k_______ y____ g______ a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Vi reiser jorden rundt hvis vi vinner i lotto. ‫א- -ז-ה ב-----נסע -טיי---ע----‬ ‫__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
im ni---h---l----ni--a -e-aye----'o-a-. i_ n_____ b_____ n____ l______ b_______ i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Vi begynner å spise hvis han ikke kommer snart. ‫-- -ו---א י----ב-----נ---- ל-כ-ל.‬ ‫__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im--u -- ---i-- b-q-------t----l--e--o-. i_ h_ l_ y_____ b______ n_____ l________ i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -