| Je to vlak do Berlina? |
ה-- -ו-ה-כבת---רל-ן?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h-'i--zo--u -a-a-eve---------n?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Je to vlak do Berlina?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Kdaj odpelje vlak? |
--יז- -עה --צ-ת--ר-בת-
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'-----sha----y-t-e't-ha-a---et?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Kdaj odpelje vlak?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Kdaj pripelje vlak v Berlin? |
באי-ו--ע- -ג-עה-הר-----ברלי-?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--o s-a-ah ---i'-h---r-ke--t--'be-l-n?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Kdaj pripelje vlak v Berlin?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Oprostite, smem mimo? |
ס-יחה, --ש- ---ו-?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s--x-h,---shar l--a---?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Oprostite, smem mimo?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Mislim, da je to moje mesto. |
ס----, -ה ---ום----.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sl---h- z-- h-ma-o--ss-li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Mislim, da je to moje mesto.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Mislim, da sedite na mojem mestu. |
--יח---א- ----יושב-/-ת ב-ק----לי.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl--ah---t-h-at---s-ev--o--e-et--am--o------i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Mislim, da sedite na mojem mestu.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Kje je spalnik? |
-יכ- נ-צ- -----השי---
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h--k-------ts--q-ro- -a--eyn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Kje je spalnik?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Spalnik je na koncu vlaka. |
ק-ו- --ינ- -מצ---קצ- --כבת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ro---ashey--h -imtsa-bi-tse- h-rake---.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Spalnik je na koncu vlaka.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. |
---ן -מ-- ק--ן ה-ס-ד-- ב-------ר--ת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-y--an-nim-sa qa-on---m-s'---h? -'tx--a- h-ra---et.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Ali lahko spim spodaj? |
--כ- -ישון -מט-?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukhal l-s------ma--h?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Ali lahko spim spodaj?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Ali lahko spim v sredini? |
--כ- לי--ן-באמצע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukh-l ----o--b-'em-s-?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ali lahko spim v sredini?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ali lahko spim zgoraj? |
אוכל לי-ון -מ--ה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk----l-s-on l'--'--h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ali lahko spim zgoraj?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Kdaj bomo na meji? |
----נ-יע ---ול-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
matai n--i----gv--?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Kdaj bomo na meji?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Kako dolgo traja vožnja do Berlina? |
כ---ז-ן ---כ- ה-ס-ע- --ר-י-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k---- z----or-kh---h--'----h-l--e-lin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Kako dolgo traja vožnja do Berlina?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Ima vlak zamudo? |
--ם----בת מ-חר-?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h------a---ev---me-ax--et?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Ima vlak zamudo?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Imate kaj za brati? |
--------ה- --ר--?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yes--le-----a-- -----h--l-q-o?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Imate kaj za brati?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? |
א-ש- לק--ת כאן -שה- --כ---ולש-ו--
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e----r liqno--ka'- m--h'-- l-e-h-l -'lis---t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? |
-ו---/ - -הע-- אות----עה שבע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t--ha-/-u-hl- l'h-'-r -t- -'-ha-a--s-e-a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|