| Imaš novo kuhinjo? |
---לך-מט-ח--דש?
__ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
yes--lek----itb-x-xada--?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
|
Imaš novo kuhinjo?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
|
| Kaj želiš danes skuhati? |
-ה-תרצה-/-י לב-ל--יו--
__ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
mah --rt---/tirt-- -e--she- ---o-?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Kaj želiš danes skuhati?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
| Kuhaš na elektriko ali na plin? |
א- /----ב-ל------- -יר- חשמלי------ל --ר--גז?
__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a--h-a- mev--he-/m--a--e--- a--k-rah -as--a--t - -l ki-a---az?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Kuhaš na elektriko ali na plin?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
| Naj narežem čebulo? |
---ת-ך את הבצל?
______ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s--'-x---------a-a--a-?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
|
Naj narežem čebulo?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
|
| Naj olupim krompir? |
-אקלף -- תפוח- -א-מה-
_____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
she-aqale- -t---puxey ha'-da---?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Naj olupim krompir?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
| Naj operem solato? |
-א-טו---- הי---ת-
______ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
sh--e-hto- e- h--era-ot?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
|
Naj operem solato?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
|
| Kje so kozarci? |
הי-ן-הכ-סות-
____ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h--k--n------ot?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
|
Kje so kozarci?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
|
| Kje je posoda? |
הי-ן כ----שו-ח--
____ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h-y-ha- k-e--hashulxan?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
|
Kje je posoda?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
|
| Kje je pribor? |
היכן-ה-כום?
____ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
hey--an--as-k-m?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
|
Kje je pribor?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
|
| Imaš odpirač za konzerve? |
-ש ------חן-
__ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
yesh--e-ha---k-----xa-?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
|
Imaš odpirač za konzerve?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
|
| Imaš odpirač za steklenice? |
יש ----ות-ן -ק-וק--?
__ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
y-sh-l--ha-l--h p---an--a----i-?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Imaš odpirač za steklenice?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
| Imaš odpirač za zamaške? |
יש ל- --ל- -קקים-
__ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
ye-h lekh----kh xo-ets pqa---?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Imaš odpirač za zamaške?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
| Kuhaš juho v tem loncu? |
---- - ---ל /----ת -מ---בס-ר-ה---
__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a-ah-a--m--a--el/me--s-el----- -a-ar----asi- -a-eh?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Kuhaš juho v tem loncu?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
| Pečeš ribo v tej ponvi? |
א- - --מט-ן-- ת א---ד- ב-----ה-ו?
__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
ata---- m--a-en-met-g--et-e--had----a-axvat --z-?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Pečeš ribo v tej ponvi?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
| Pražiš zelenjavo na tem žaru? |
-ת---ה -ו-ה -ת-ה--קו--על --ריל -ז--
__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
atah-----s---h-tso--- -- h-y-raq-t-------r-l ha---?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Pražiš zelenjavo na tem žaru?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
| Pripravljam mizo. |
-ני-עורך - ת-את--ש-לחן-
___ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
an- -rekh/orekh-t--t h-sh---an.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Pripravljam mizo.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
| Tukaj so noži, vilice in žlice. |
א-- ------ם, ---ל--- ו----ת-
___ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-eh-has-kini-- h--a--e-ot w'hak-p-t.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Tukaj so noži, vilice in žlice.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
| Tukaj so kozarci, krožniki in prtički. |
--- --ו-ו----צ-------מפ-ו--
___ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
eleh------ot, --t-a-ax-t-w-h-m-pio-.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|
Tukaj so kozarci, krožniki in prtički.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|