Imaš novo kuhinjo? |
-- -ך מט-- ח---
__ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
yes---e--a-m-tbax -----h?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
|
Imaš novo kuhinjo?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
|
Kaj želiš danes skuhati? |
מה תר-ה -----בש--הי--?
__ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m-- ---ts--/t--ts-----as--l -a---?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Kaj želiš danes skuhati?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Kuhaš na elektriko ali na plin? |
-- - ה-מב-ל-/-ת-ע----רה ---לי--או -ל-כ-רת גז-
__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a-a-/at---v--he-/m---shele------i-ah-xa--m--i--o -l-k-rat ga-?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Kuhaš na elektriko ali na plin?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Naj narežem čebulo? |
שא--ו- את--בצ--
______ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s--'a-t-k- et---b-ts-l?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
|
Naj narežem čebulo?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
|
Naj olupim krompir? |
שאקל-----ת--חי--אד-ה-
_____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
s-e---a-ef -t-tapuxe- --'a---ah?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Naj olupim krompir?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Naj operem solato? |
שא---ף א- --רקו--
______ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
sh-'e-hto- -t --y-ra--t?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
|
Naj operem solato?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
|
Kje so kozarci? |
הי-- ה-ו---?
____ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
he-k-an-hako---?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
|
Kje so kozarci?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
|
Kje je posoda? |
הי----ל- ה-ול--?
____ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
hey---n k-e---ash-l---?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
|
Kje je posoda?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
|
Kje je pribor? |
---- -סכ-ם?
____ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
h---h-n--a-ak--?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
|
Kje je pribor?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
|
Imaš odpirač za konzerve? |
-- -ך -ותחן?
__ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
ye-h---kha/-a-----t---?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
|
Imaš odpirač za konzerve?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
|
Imaš odpirač za steklenice? |
-ש -ך -ותח---קב---ם?
__ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
y----l--h--lakh --t-a----qb-qi-?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Imaš odpirač za steklenice?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Imaš odpirač za zamaške? |
-ש ל- ח-ל- פ-ק---
__ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
ye-h --k---l--- -o-et--pqa---?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Imaš odpirač za zamaške?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Kuhaš juho v tem loncu? |
---/-- -בש- /-ת את המ-ק-ב-------?
__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a---/at -e-a-h--/---a-----t-e- -am---- ba--r--az-h?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Kuhaš juho v tem loncu?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Pečeš ribo v tej ponvi? |
א- ----מ--- / ת את -דג---חבת -ז-?
__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
ata--at--et----/-e-age-et--- ha--g-----xv-t hazu?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Pečeš ribo v tej ponvi?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Pražiš zelenjavo na tem žaru? |
א- /-- צו-ה--ת---ר--ת--ל -גרי- --ה?
__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
a-a-/a---sol--/ts-lah--- h-y--a--t a------i------h?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Pražiš zelenjavo na tem žaru?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Pripravljam mizo. |
א-י-ע--- / ת-א--השולח-.
___ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
a-i----kh-----he- et--a--u---n.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Pripravljam mizo.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Tukaj so noži, vilice in žlice. |
-ל- הס--נ--- -מז---ת-ו-כ----
___ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-eh--a--k--i-,--am--l--ot-w-ha--p-t.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Tukaj so noži, vilice in žlice.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Tukaj so kozarci, krožniki in prtički. |
----הכ-סו-- -צל--ת ו---י-ת.
___ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
el-- ha-o-ot, ha-s--ax---w--am--io-.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|
Tukaj so kozarci, krožniki in prtički.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|