| Vreme bo morda jutri boljše. |
א-לי---- האו-י--יה-ה-מ-- ט---יות--
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
ula- me-e--h--a----ihie--m-x---to---o--.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Vreme bo morda jutri boljše.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
| Odkod veste to? |
מ-יין--ך-
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
m-na-n -e-h-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Odkod veste to?
מניין לך?
minayn lekha?
|
| Upam, da bo boljše. |
אנ- מקוו- ש-זג--או--ר י--ה-ט-ב -ותר-
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
a-- me-awe---h-m---g -a--w-- -hie--t-v -ot-.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Upam, da bo boljše.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
| Prav gotovo pride. |
--א-ל-ט- י-יע.
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
hu-lav---x---g--a.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
Prav gotovo pride.
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
|
| Je to zanesljivo? |
-----ו--
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
zeh -a--a-?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Je to zanesljivo?
זה בטוח?
zeh batuax?
|
| Vem, da pride. |
-ני--ו-ע /-ת-שהו------.
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
a-- yode'-/y-de'-- sh--- -a-i'-.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Vem, da pride.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
| Zagotovo pokliče. |
ה---לבט-----שר.
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
h-----e-ax--t--s---.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Zagotovo pokliče.
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
|
| Res? (Resnično?) |
ב-ו--
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
batua-?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Res? (Resnično?)
בטוח?
batuax?
|
| Mislim, da bo poklical. |
--י---ש- /---שהו- ית----
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
an- x-s--v/----ev-- shehu -tqash-r.
a__ x______________ s____ i________
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
Mislim, da bo poklical.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
| To vino je gotovo staro. |
ה-ין ---- ישן.
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
h--a-n -----a--ya-ha-.
h_____ l______ y______
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
|
To vino je gotovo staro.
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
|
| Veste to gotovo? |
א--/----טו----- בז--
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
a--h/at -a-------t-xa- baz-h?
a______ b_____________ b_____
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
Veste to gotovo?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
| Domnevam, da je staro. |
--י--נ-----ה----א---ן.
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
ani--enia--m-n-xah -h--- -as-a-.
a__ m_____________ s____ y______
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
Domnevam, da je staro.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
| Naš šef dobro izgleda. |
המ-הל ---ו נ--ה -וב.
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
ha-e-ahe--sh-l--- ni-'----ov.
h________ s______ n_____ t___
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
Naš šef dobro izgleda.
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
| Se vam zdi? |
נ--ה לך-
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
nir'-h l-kh-/l---?
n_____ l__________
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
|
Se vam zdi?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
|
| Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. |
א---סב-ר /-ה-ש-וא-נר-ה -פ--ו ------ו-.
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
a---s--u---vu-a- -h'-- n-r'eh --il--t-- me'-d.
a__ s___________ s____ n_____ a____ t__ m_____
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
| Šef ima gotovo kakšno punco. |
--נה- י- ----חברה-
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
l--enahel y--h---tax---v-rah.
l________ y___ b____ x_______
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
|
Šef ima gotovo kakšno punco.
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
|
| Res tako mislite? |
א------חו-ב---ת?
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
atah/at-xo---v/-o--evet?
a______ x_______________
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
|
Res tako mislite?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
|
| Čisto mogoče (možno) je, da ima punco. |
סביר ----ח --ש ל---ב-ה-
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
s-vi- l---ni-----eye---lo xav--a-.
s____ l_______ s______ l_ x_______
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|