| Vreme bo morda jutri boljše. |
-ו-י--ז- האו--- -ה-- --ר -וב --ת--
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
ula---eze- ---a-i----ieh---xa- ----yo-r.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Vreme bo morda jutri boljše.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
| Odkod veste to? |
מנ-ין-לך-
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mi---- --kha?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Odkod veste to?
מניין לך?
minayn lekha?
|
| Upam, da bo boljše. |
--י ---ו- ש-ז---או--- י------- -ותר-
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
a---me-awe---h---zeg -----ir-i--e- t-- -ot-.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Upam, da bo boljše.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
| Prav gotovo pride. |
ה---ל-ט----י-.
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
h--lav------ag-'a.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
Prav gotovo pride.
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
|
| Je to zanesljivo? |
---ב---?
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
z-h-ba--a-?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Je to zanesljivo?
זה בטוח?
zeh batuax?
|
| Vem, da pride. |
--- --ד- /-- ש-וא י-יע.
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
a-i--ode-a--od---- sh'h- -a-i'a.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Vem, da pride.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
| Zagotovo pokliče. |
ה-----טח-ית--ר.
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
hu-laveta- i--asher.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Zagotovo pokliče.
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
|
| Res? (Resnično?) |
-ט---
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
ba-ua-?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Res? (Resnično?)
בטוח?
batuax?
|
| Mislim, da bo poklical. |
--- -ושב - --ש--א -ת-שר.
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
an- -oshev/--s-e-e--shehu-i-q-s--r.
a__ x______________ s____ i________
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
Mislim, da bo poklical.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
| To vino je gotovo staro. |
-י-ן -בטח--שן.
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
ha-ain -a-e-ax ---h-n.
h_____ l______ y______
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
|
To vino je gotovo staro.
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
|
| Veste to gotovo? |
---- ה--ט-- /-ה בזה?
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
a--h--t--at-----a-u-a-----e-?
a______ b_____________ b_____
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
Veste to gotovo?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
| Domnevam, da je staro. |
א-----י- - - -----י--.
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
ani---n-a-/-en-x-h--h'-----sh-n.
a__ m_____________ s____ y______
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
Domnevam, da je staro.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
| Naš šef dobro izgleda. |
המנ-ל ש-נ- -ר-ה-ט-ב-
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
h--e--hel--h-lan--ni-'-h-to-.
h________ s______ n_____ t___
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
Naš šef dobro izgleda.
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
| Se vam zdi? |
-ר-ה --?
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
n-r--h-l-k-a/l-kh?
n_____ l__________
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
|
Se vam zdi?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
|
| Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. |
-נ- ס----- ---הוא נר-ה -פילו-ט-ב-מ-וד.
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
ani --v--/-v------h'h---i-'-h--f-l--t-- ---od.
a__ s___________ s____ n_____ a____ t__ m_____
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
| Šef ima gotovo kakšno punco. |
-מנ-ל -ש-בטח ח-ר-.
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
l-m---h---ye-h--e--- --v-rah.
l________ y___ b____ x_______
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
|
Šef ima gotovo kakšno punco.
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
|
| Res tako mislite? |
את-----חושב---ת-
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
atah/a--x--h---x-shevet?
a______ x_______________
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
|
Res tako mislite?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
|
| Čisto mogoče (možno) je, da ima punco. |
ס-י- ל-נ---ש-ש--ו--ב-ה-
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
sa-ir l-h-n-ax-s-e-e-h -o -aver--.
s____ l_______ s______ l_ x_______
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|