| Ali si moral(a) poklicati rešilca? |
ה-י--צ--ך-- ----רו- -א--ו--ס?
____ צ___ / ה ל____ ל_________
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
0
ha-t- --a------s--khah ---r--l--m--l-n-?
h____ t_______________ l____ l__________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?
----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
|
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
|
| Ali si moral(a) poklicati zdravnika? |
היית -רי- --ה--קרו--ל-ופ-?
____ צ___ / ה ל____ ל______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
0
h-ita-tsa-----tsr--hah-l-q---l'rofe?
h____ t_______________ l____ l______
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?
------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
|
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
|
| Ali si moral(a) poklicati policijo? |
ה-ית-צ-י- --- --רו---מ-טרה?
____ צ___ / ה ל____ ל_______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
0
hai-a tsari-h/-s---h-h l--r- la-ish-ar--?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
|
Ali si moral(a) poklicati policijo?
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
|
| Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a). |
יש ל--את-מ-פ--ה-לפון- הי--לי א--- --גע-
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
0
y--h -ekh-------e------a--hate--fon--h---h--i-o-o-k--eg-.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
|
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
|
| Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a). |
-- -ך----ה-תובת? הי--ל---ות- כ-גע-
__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
0
yes- l-k-a---k- et hakt-vet--h-yah--i otah---r---.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
|
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
|
| Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a). |
-ש-ל--א---פת ה---- הי- -- א--- -רגע.
__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
0
yesh-l-kh--l-kh-----ap-- ---i---hay-- li-ota- k-r---.
y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.
-----------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
|
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
|
| Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno. |
------י---ז-ן?---א--א יכ----יה---גי- ב-מן.
___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
0
h- heg-a b-z-an- h- -o--a-ho--hay----'-a-ia-bazman.
h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______
h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.
---------------------------------------------------
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
|
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
|
| Je našel pot? Ni mogel najti poti. |
-וא -צ---------?---א----י-ול -י---מצו- את-הדרך.
___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
0
hu ma-s- et ha-e--kh- -u--- --k--- -a-ah-l---so -t----e-ek-.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
|
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
|
| Te je razumel? Ni me mogel razumeti. |
--א--ב-ן א---?-ה-א--- -יה--ס-גל ל-בין--ותי.
___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
0
h- -ev-- -t--a? -u----h-ya----s-gal-l-hav---o-i.
h_ h____ o_____ h_ l_ h____ m______ l______ o___
h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i-
------------------------------------------------
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
|
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
|
| Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno? |
-מ---א--כ--- ל-ג-- --מן-
___ ל_ י____ ל____ ב_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן?
0
lam-- -- yakho-t- l--a-----a-ma-?
l____ l_ y_______ l______ b______
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-?
---------------------------------
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
|
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
למה לא יכולת להגיע בזמן?
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
|
| Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti? |
-מה ---מ-א- ----דר-?
___ ל_ מ___ א_ ה_____
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך?
0
l-m-- -o ma---'-a--t ha---ekh?
l____ l_ m_______ e_ h________
l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-?
------------------------------
lamah lo matsa'ta et haderekh?
|
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
למה לא מצאת את הדרך?
lamah lo matsa'ta et haderekh?
|
| Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti? |
ל-ה ---יכ--ת-ל-בי--אותו-
___ ל_ י____ ל____ א_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו?
0
lam-------a---l-a -'h-v-n --o?
l____ l_ y_______ l______ o___
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o-
------------------------------
lamah lo yakholta l'havin oto?
|
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
למה לא יכולת להבין אותו?
lamah lo yakholta l'havin oto?
|
| Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus. |
ל--י---ת--לבוא -ז-ן כ- לא-הי- ----ב---
__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
0
lo--akh---i-l-v- bazm-n k- -- h-yah-oto-us.
l_ y_______ l___ b_____ k_ l_ h____ o______
l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-.
-------------------------------------------
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
|
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
|
| Nisem mogel (mogla] najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta. |
לא---ולתי----ו- -ת ---ך -- -א -י-ת- -י ---.
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
0
l- y-k------limt-- e-----e-ekh----l- -a--a--li--a--h.
l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____
l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h-
-----------------------------------------------------
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
|
Nisem mogel (mogla] najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
|
| Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna. |
-א י---ת- ל-----א--ו--י-------ה הי-ת- -ו-שת -ד-.
__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
0
l----k--lti-l--avin-ot---i---m-s-qa-----ta- -o'e--e--mid--.
l_ y_______ l______ o__ k_ h________ h_____ r_______ m_____
l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y-
-----------------------------------------------------------
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
|
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
|
| Moral(a) sem vzeti taksi. |
היי-- ---ב-ל-חת --נ-ת-
_____ ח___ ל___ מ______
-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-
------------------------
הייתי חייב לקחת מונית.
0
hay-- x---- --q--a- mon--.
h____ x____ l______ m_____
h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t-
--------------------------
hayti xayav laqaxat monit.
|
Moral(a) sem vzeti taksi.
הייתי חייב לקחת מונית.
hayti xayav laqaxat monit.
|
| Moral(a) sem kupiti načrt mesta. |
ה-ית- ---ב -ק--- -- מ-ת----ר.
_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____
-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.-
-------------------------------
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
0
ha--i--ay-v-li---t e----p-- -----.
h____ x____ l_____ e_ m____ h_____
h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r-
----------------------------------
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
|
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
|
| Moral(a) sem izklopiti radio. |
-י-תי ---- -כ--- -ת-ה--יו-
_____ ח___ ל____ א_ ה______
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
0
h-y-i-x--av----h-bo- et ha-ad--.
h____ x____ l_______ e_ h_______
h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o-
--------------------------------
hayti xayav l'khabot et haradio.
|
Moral(a) sem izklopiti radio.
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
hayti xayav l'khabot et haradio.
|