คู่มือสนทนา

th พบหมอ   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

57 [ห้าสิบเจ็ด]

พบหมอ

พบหมอ

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

Ḍŏkṭaranī pāsē

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คุชราต เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน มีนัดกับคุณหมอ મ-રી પ--ે--ો--રોની-એપ---્---ન-ટ છ-. મા_ પા_ ડો____ એ_______ છે_ મ-ર- પ-સ- ડ-ક-ર-ન- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ----------------------------------- મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
mā-- -ās--ḍōka-a--n--ē---n-am---a c-ē. m___ p___ ḍ_________ ē___________ c___ m-r- p-s- ḍ-k-ṭ-r-n- ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
ผม / ดิฉัน มีนัดตอนสิบนาฬิกา મ--ી-દસ-વાગ--ે -પ--ન્ટમ--્---ે. મા_ દ_ વા__ એ_______ છે_ મ-ર- દ- વ-ગ-ય- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ------------------------------- મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
M-rī-d-sa---gy- --ō-nṭamē-ṭa-ch-. M___ d___ v____ ē___________ c___ M-r- d-s- v-g-ē ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- --------------------------------- Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
คุณชื่ออะไร ครับ / คะ? ત-ા-ું---- --- છ-? ત__ ના_ શું છે_ ત-ા-ુ- ન-મ શ-ં છ-? ------------------ તમારું નામ શું છે? 0
T-mār------- -----hē? T______ n___ ś__ c___ T-m-r-ṁ n-m- ś-ṁ c-ē- --------------------- Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
กรุณานั่งรอในห้อง મહે--ા-- -ર-ને-વ--ટિંગ--ૂમ-ા--બ-ઠક-લો. મ____ ક__ વે___ રૂ__ બે__ લો_ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે વ-ઇ-િ-ગ ર-મ-ા- બ-ઠ- લ-. -------------------------------------- મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 0
Mah------ī-ka-ī-ē v-i----a-----mā--bēṭ-a-a---. M_________ k_____ v_______ r______ b______ l__ M-h-r-b-n- k-r-n- v-i-i-g- r-m-m-ṁ b-ṭ-a-a l-. ---------------------------------------------- Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
คุณหมอกำลังเดินทางมา ડૉક-ટર--ૂં--સમ--ાં--હ----વશ-. ડૉ___ ટૂં_ સ___ અ_ આ___ ડ-ક-ટ- ટ-ં- સ-ય-ા- અ-ી- આ-શ-. ----------------------------- ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 0
Ḍ---ara-ṭ--k- s-m--a-āṁ --ī- -v-śē. Ḍ______ ṭ____ s________ a___ ā_____ Ḍ-k-a-a ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ a-ī- ā-a-ē- ----------------------------------- Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
คุณมีประกันกับบริษัทไหน? તમે ક્ય------------ો---? ત_ ક્_ વી_ ધ__ છો_ ત-ે ક-ય-ં વ-મ- ધ-ા-ો છ-? ------------------------ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 0
Tam- ky---vī----harā-ō---ō? T___ k___ v___ d______ c___ T-m- k-ā- v-m- d-a-ā-ō c-ō- --------------------------- Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
ผม / ดิฉัน จะช่วยอะไรคุณได้ไหม? હુ----ા----ા-- શ-ં-ક-ી-શક-ં? હું ત__ મા_ શું ક_ શ__ હ-ં ત-ા-ી મ-ટ- શ-ં ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- હું તમારી માટે શું કરી શકું? 0
Hu--ta-ā-ī-m----ś-ṁ-k-rī-ś-kuṁ? H__ t_____ m___ ś__ k___ ś_____ H-ṁ t-m-r- m-ṭ- ś-ṁ k-r- ś-k-ṁ- ------------------------------- Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
คุณมีอาการปวดไหม ครับ / คะ? શ-ં--મન---ીડ---ે? શું ત__ પી_ છે_ શ-ં ત-ન- પ-ડ- છ-? ----------------- શું તમને પીડા છે? 0
Śu- -am-n---------ē? Ś__ t_____ p___ c___ Ś-ṁ t-m-n- p-ḍ- c-ē- -------------------- Śuṁ tamanē pīḍā chē?
เจ็บตรงไหน ครับ / คะ? ક્ય--------થ-- -ે? ક્_ દુઃ_ થા_ છે_ ક-ય-ં દ-ઃ- થ-ય છ-? ------------------ ક્યાં દુઃખ થાય છે? 0
K-ā--du-k-- th-ya c--? K___ d_____ t____ c___ K-ā- d-ḥ-h- t-ā-a c-ē- ---------------------- Kyāṁ duḥkha thāya chē?
ผม / ดิฉัน ปวดหลังเป็นประจำ મને હં-ે-- પ-----દ--ા-ો -હ- છે. મ_ હં__ પી__ દુ__ ર_ છે_ મ-ે હ-મ-શ- પ-ઠ-ો દ-ખ-વ- ર-ે છ-. ------------------------------- મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 0
Ma----a---śā pī-h-nō-duk--v- r--- chē. M___ h______ p______ d______ r___ c___ M-n- h-m-ē-ā p-ṭ-a-ō d-k-ā-ō r-h- c-ē- -------------------------------------- Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
ผม / ดิฉัน ปวดหัวบ่อย મ-ે---રં-ા--મ-થ-ન- -ુ-ાવ----ય---. મ_ વા___ મા__ દુ__ થા_ છે_ મ-ે વ-ર-વ-ર મ-થ-ન- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 0
Manē-v----v--- māt-ān--d-kh-v---hā-a -hē. M___ v________ m______ d______ t____ c___ M-n- v-r-n-ā-a m-t-ā-ō d-k-ā-ō t-ā-a c-ē- ----------------------------------------- Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
ผม / ดิฉัน ปวดท้องเป็นบางครั้ง મન-------ે-----મ---દ-ખાવો--ાય--ે. મ_ ક્___ પે__ દુ__ થા_ છે_ મ-ે ક-ય-ર-ક પ-ટ-ા- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 0
M-------rēk- --ṭamāṁ -ukhā-----ā-a ch-. M___ k______ p______ d______ t____ c___ M-n- k-ā-ē-a p-ṭ-m-ṁ d-k-ā-ō t-ā-a c-ē- --------------------------------------- Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
ถอดเสื้อออก ครับ / ค่ะ! ખોલ-, --્--ે- ----! ખો__ શ____ ખો__ ખ-લ-, શ-્-લ-સ ખ-લ-! ------------------- ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 0
K-ō--, ś----lēs----ōlō! K_____ ś________ k_____ K-ō-ō- ś-r-a-ē-a k-ō-ō- ----------------------- Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
นอนบนเตียงตรวจ ครับ / คะ! મહેર--ની--ર-ને લ--ન-જર-પર --ઈ---ઓ! મ____ ક__ લા____ પ_ સૂ_ જા__ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે લ-ઉ-્-ર પ- સ-ઈ જ-ઓ- ---------------------------------- મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 0
M-h-rab--ī -----ē-l-u-j--a p-ra --ī ---! M_________ k_____ l_______ p___ s__ j___ M-h-r-b-n- k-r-n- l-u-j-r- p-r- s-ī j-ō- ---------------------------------------- Mahērabānī karīnē lāunjara para sūī jāō!
ความดันโลหิตปกติ બ્લ- --રેશર---ા-ર-છ-. બ્__ પ્___ બ___ છે_ બ-લ- પ-ર-શ- બ-ા-ર છ-. --------------------- બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 0
Bl-ḍa-p---a------ā-a-- ---. B____ p______ b_______ c___ B-a-a p-ē-a-a b-r-b-r- c-ē- --------------------------- Blaḍa prēśara barābara chē.
ผม / ดิฉัน จะฉีดยาให้คุณ હું--ને --્-ે---------. હું ત_ ઈ_____ આ___ હ-ં ત-ે ઈ-્-ે-્-ન આ-ી-. ----------------------- હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 0
Hu- ta-ē ----kś--a-ā---a. H__ t___ ī________ ā_____ H-ṁ t-n- ī-j-k-a-a ā-ī-a- ------------------------- Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
ผม / ดิฉัน จะให้ยาคุณ હું તમન- ગો--ઓ -પ-શ. હું ત__ ગો__ આ___ હ-ં ત-ન- ગ-ળ-ઓ આ-ી-. -------------------- હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 0
Huṁ---ma-ē--ōḷīō āpī-a. H__ t_____ g____ ā_____ H-ṁ t-m-n- g-ḷ-ō ā-ī-a- ----------------------- Huṁ tamanē gōḷīō āpīśa.
ผม / ดิฉัน จะเขียนใบสั่งยาให้คุณไปซื้อที่ร้านขายยา હ-ં તમ-ે-ફાર્મસ- મા-- એક -----્--રિ-્શ--આપીશ. હું ત__ ફા___ મા_ એ_ પ્_______ આ___ હ-ં ત-ન- ફ-ર-મ-ી મ-ટ- એ- પ-ર-સ-ક-ર-પ-શ- આ-ી-. --------------------------------------------- હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 0
H---t-man--ph------ -ā----ka----skri-ś-na-āpīś-. H__ t_____ p_______ m___ ē__ p___________ ā_____ H-ṁ t-m-n- p-ā-m-s- m-ṭ- ē-a p-i-k-i-ś-n- ā-ī-a- ------------------------------------------------ Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -