እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
آن---ج را-آن-ا-م--بی---
__ ب__ ر_ آ___ م_______
-ن ب-ج ر- آ-ج- م--ی-ی-
-------------------------
آن برج را آنجا میبینی؟
0
â- ---- râ---jâ -ib---?
â_ b___ r_ â___ m______
â- b-r- r- â-j- m-b-n-?
-----------------------
ân borj râ ânjâ mibini?
|
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن برج را آنجا میبینی؟
ân borj râ ânjâ mibini?
|
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
---کو- -- -----م-------
__ ک__ ر_ آ___ م_______
-ن ک-ه ر- آ-ج- م--ی-ی-
-------------------------
آن کوه را آنجا میبینی؟
0
â----h-râ--n-- m---n-?
â_ k__ r_ â___ m______
â- k-h r- â-j- m-b-n-?
----------------------
ân kuh râ ânjâ mibini?
|
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن کوه را آنجا میبینی؟
ân kuh râ ânjâ mibini?
|
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
آ- ده--- -- -نجا-می-ین--
__ د____ ر_ آ___ م_______
-ن د-ک-ه ر- آ-ج- م--ی-ی-
---------------------------
آن دهکده را آنجا میبینی؟
0
ân------a-e r- --j- --bini?
â_ d_______ r_ â___ m______
â- d-h-k-d- r- â-j- m-b-n-?
---------------------------
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
|
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن دهکده را آنجا میبینی؟
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
|
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
-----دخانه--- -ن---م--بین--
__ ر______ ر_ آ___ م_______
-ن ر-د-ا-ه ر- آ-ج- م--ی-ی-
-----------------------------
آن رودخانه را آنجا میبینی؟
0
â--r------n-------j- -i-i-i?
â_ r________ r_ â___ m______
â- r-d-k-â-e r- â-j- m-b-n-?
----------------------------
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
|
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن رودخانه را آنجا میبینی؟
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
|
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
آن -ل-را-آنجا ---ب--ی-
__ پ_ ر_ آ___ م_______
-ن پ- ر- آ-ج- م--ی-ی-
------------------------
آن پل را آنجا میبینی؟
0
ân-po- -â ---- --b---?
â_ p__ r_ â___ m______
â- p-l r- â-j- m-b-n-?
----------------------
ân pol râ ânjâ mibini?
|
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن پل را آنجا میبینی؟
ân pol râ ânjâ mibini?
|
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
آ- -ر--چ--را--ن-- -ی-----
__ د_____ ر_ آ___ م_______
-ن د-ی-چ- ر- آ-ج- م--ی-ی-
----------------------------
آن دریاچه را آنجا میبینی؟
0
â- dar----h- râ â----mi-i-i?
â_ d________ r_ â___ m______
â- d-r-â-c-e r- â-j- m-b-n-?
----------------------------
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
|
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
آن دریاچه را آنجا میبینی؟
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
|
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ። |
من----آ- پ---ه-خ-ش--م--ی--
__ ا_ آ_ پ____ خ___ م______
-ن ا- آ- پ-ن-ه خ-ش- م--ی-.-
-----------------------------
من از آن پرنده خوشم میآید.
0
m----z -n--a-ande -------------ad.
m__ a_ â_ p______ k______ m_______
m-n a- â- p-r-n-e k-o-h-m m---y-d-
----------------------------------
man az ân parande khosham mi-âyad.
|
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
من از آن پرنده خوشم میآید.
man az ân parande khosham mi-âyad.
|
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። |
-ز-آن-د--- -و------آی-.
__ آ_ د___ خ___ م______
-ز آ- د-خ- خ-ش- م--ی-.-
-------------------------
از آن درخت خوشم میآید.
0
a- â- d-r---t k----a---i-ây--.
a_ â_ d______ k______ m_______
a- â- d-r-k-t k-o-h-m m---y-d-
------------------------------
az ân derakht khosham mi-âyad.
|
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
از آن درخت خوشم میآید.
az ân derakht khosham mi-âyad.
|
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። |
-ز-ا---سن--خ-ش- م---ید-
__ ا__ س__ خ___ م______
-ز ا-ن س-گ خ-ش- م--ی-.-
-------------------------
از این سنگ خوشم میآید.
0
az--n sa-g k-o-h-m mi-â-a-.
a_ i_ s___ k______ m_______
a- i- s-n- k-o-h-m m---y-d-
---------------------------
az in sang khosham mi-âyad.
|
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
از این سنگ خوشم میآید.
az in sang khosham mi-âyad.
|
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ። |
-ز -ن --ر--خ-ش---ی-آ-د.
__ آ_ پ___ خ___ م______
-ز آ- پ-ر- خ-ش- م--ی-.-
-------------------------
از آن پارک خوشم میآید.
0
a- ----â-- -h----m-mi-----.
a_ â_ p___ k______ m_______
a- â- p-r- k-o-h-m m---y-d-
---------------------------
az ân pârk khosham mi-âyad.
|
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
از آن پارک خوشم میآید.
az ân pârk khosham mi-âyad.
|
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ። |
-ز -ن --غ خوش---ی-آی-.
__ آ_ ب__ خ___ م______
-ز آ- ب-غ خ-ش- م--ی-.-
------------------------
از آن باغ خوشم میآید.
0
az -- --g- k-os-am mi-â---.
a_ â_ b___ k______ m_______
a- â- b-g- k-o-h-m m---y-d-
---------------------------
az ân bâgh khosham mi-âyad.
|
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
از آن باغ خوشم میآید.
az ân bâgh khosham mi-âyad.
|
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ። |
ا- ا-- گل ---م-م-آ--.
__ ا__ گ_ خ___ م______
-ز ا-ن گ- خ-ش- م--ی-.-
------------------------
از این گل خوشم میآید.
0
az-i---o- -ho---- mi-â-a-.
a_ i_ g__ k______ m_______
a- i- g-l k-o-h-m m---y-d-
--------------------------
az in gol khosham mi-âyad.
|
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
از این گل خوشم میآید.
az in gol khosham mi-âyad.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። |
-ه -ظ--من-------ا-ت-
__ ن__ م_ آ_ ز_______
-ه ن-ر م- آ- ز-ب-س-.-
----------------------
به نظر من آن زیباست.
0
be -a-----man--- z-b---.
b_ n_____ m__ â_ z______
b- n-z-r- m-n â- z-b-s-.
------------------------
be nazare man ân zibâst.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
به نظر من آن زیباست.
be nazare man ân zibâst.
|
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ። |
به-ن-ر -- آن جا-- ا-ت.
__ ن__ م_ آ_ ج___ ا____
-ه ن-ر م- آ- ج-ل- ا-ت-
------------------------
به نظر من آن جالب است.
0
be-n--are ma- â- j-leb ---.
b_ n_____ m__ â_ j____ a___
b- n-z-r- m-n â- j-l-b a-t-
---------------------------
be nazare man ân jâleb ast.
|
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
به نظر من آن جالب است.
be nazare man ân jâleb ast.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። |
ب- --ر من -ن----ار ز-با--.
__ ن__ م_ آ_ ب____ ز_______
-ه ن-ر م- آ- ب-ی-ر ز-ب-س-.-
----------------------------
به نظر من آن بسیار زیباست.
0
be-n-z--e--a- -n bes-yâ- ---â-t.
b_ n_____ m__ â_ b______ z______
b- n-z-r- m-n â- b-s-y-r z-b-s-.
--------------------------------
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
به نظر من آن بسیار زیباست.
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
|
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ። |
-ه-ن-ر----آ- زش- ا---
__ ن__ م_ آ_ ز__ ا____
-ه ن-ر م- آ- ز-ت ا-ت-
-----------------------
به نظر من آن زشت است.
0
be--a-a-- ----â---esht a-t.
b_ n_____ m__ â_ z____ a___
b- n-z-r- m-n â- z-s-t a-t-
---------------------------
be nazare man ân zesht ast.
|
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
به نظر من آن زشت است.
be nazare man ân zesht ast.
|
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ። |
ب- نظ---ن ک-ل کن--ه ا---
__ ن__ م_ ک__ ک____ ا____
-ه ن-ر م- ک-ل ک-ن-ه ا-ت-
--------------------------
به نظر من کسل کننده است.
0
b--n--are man -n-ke--l ko---d- a-t.
b_ n_____ m__ â_ k____ k______ a___
b- n-z-r- m-n â- k-s-l k-n-n-e a-t-
-----------------------------------
be nazare man ân kesel konande ast.
|
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
به نظر من کسل کننده است.
be nazare man ân kesel konande ast.
|
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ። |
-ه ن-- -ن و-ش--ا- --ت-
__ ن__ م_ و______ ا____
-ه ن-ر م- و-ش-ن-ک ا-ت-
------------------------
به نظر من وحشتناک است.
0
b- ---a-- --n -- -ah-shatn-k a--.
b_ n_____ m__ â_ v__________ a___
b- n-z-r- m-n â- v-h-s-a-n-k a-t-
---------------------------------
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
|
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
به نظر من وحشتناک است.
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
|