መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ምእታው   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ዕስራንሸውዓተን]

ኣብ ሆተል - ምእታው

ኣብ ሆተል - ምእታው

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? ‫-تاق خ--ی--ار-د-‬ ‫____ خ___ د______ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
o--g---kh--i-dâr--? o_____ k____ d_____ o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። ‫-ن یک -ت-ق -ز-و ک-ده-ا-.‬ ‫__ ی_ ا___ ر___ ک___ ا___ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
m-- ye- ot-g- rez-rv ---d--am. m__ y__ o____ r_____ k________ m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
ሽመይ ሙለር እዩ። ‫اس---- --ل---ست.‬ ‫___ م_ م___ ا____ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e-me m-n m-l-- -s-. e___ m__ m____ a___ e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ن اح---ج ب--یک-ات-ق یک ت--ه --ر-.‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ ی_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
man--- ye- o-âg-- y-k -------eh-i-- -âr--. m__ b_ y__ o_____ y__ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫م- -حت-ا- ----ک-اتا- -و ت-ته دارم.‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ د_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
m-- ------ ot-ghe d---ak--e eht-âj dâram. m__ b_ y__ o_____ d_ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? ‫-ت-ق --ی چن- -ست-‬ ‫____ ش__ چ__ ا____ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
o--g- shabi-ch-n---s-? o____ s____ c____ a___ o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። ‫یک-------ا----- می---ا---‬ ‫__ ا___ ب_ ح___ م________ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
man-yek------ ----a-mâm-m-k----am. m__ y__ o____ b_ h_____ m_________ m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። ‫-ک ات-ق-با -و--م---و-هم-‬ ‫__ ا___ ب_ د__ م________ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
ma- ye- o-âgh bâ d-osh--ik-â---m. m__ y__ o____ b_ d____ m_________ m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? ‫-ی‌-و-نم---ا--را -----؟‬ ‫_______ ا___ ر_ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
mi--v-na--ot-gh -â ---inam? m________ o____ r_ b_______ m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? ‫ا-ن-ا پار--نگ-(-ار-ژ)----د؟‬ ‫_____ پ______ (______ د_____ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
i--â--â-kin- -ârad? i___ p______ d_____ i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? ‫-ین-ا-گا-----وق----د-‬ ‫_____ گ__ ص____ د_____ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
in-â--âv------g- ---a-? i___ g__ s______ d_____ i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? ‫--نج--فاک- دارد؟‬ ‫_____ ف___ د_____ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
i--â-fâ- --ju------d? i___ f__ v____ d_____ i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። ‫--لی خ-ب، -ن اتاق--ا می‌گ--م.‬ ‫____ خ___ م_ ا___ ر_ م_______ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
b-s--r--ho-- m----t--h -â-migi-am. b_____ k____ m__ o____ r_ m_______ b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። ‫ک-ید-ها--ینجا----ند.‬ ‫____ ه_ ا____ ه______ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k-l----â-i-j------a--? k_______ i___ h_______ k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። ‫چ-د-- ------ج--ت.‬ ‫_____ م_ ا________ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
c--me----- ---------t? c_________ m__ i______ c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫س----چن--ص-ح--ه س-- م-‌----‬ ‫____ چ__ ص_____ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
s---t--c-a-d-s--â-- ser--mis-----? s_____ c____ s_____ s___ m________ s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? ‫سا-ت چن- -ه-ر---و --‌شو--‬ ‫____ چ__ ن___ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-at- chand -ahâr s--v --s--v-d? s_____ c____ n____ s___ m________ s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫--ع--چن----- سرو می‌ش---‬ ‫____ چ__ ش__ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
sâ--te -ha---sh----er- -i-h--ad? s_____ c____ s___ s___ m________ s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -