መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   fa ‫قیدها‬

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

‫100 [صد]‬

100 [sad]

‫قیدها‬

[gheyd-hâ]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ ‫ ----- -ا- ---ر---‬ ‫ تا به حال – هرگز ‬ ‫ ت- ب- ح-ل – ه-گ- ‬ -------------------- ‫ تا به حال – هرگز ‬ 0
t-k--un - -ar-ez tâkonun - hargez t-k-n-n - h-r-e- ---------------- tâkonun - hargez
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? ‫----تا -- حا---- ب-ل-ن-بود--اید-‬ ‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬ ‫-ی- ت- ب- ح-ل د- ب-ل-ن ب-د- ا-د-‬ ---------------------------------- ‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬ 0
â---tâ b--hâl-dar b----n bude--d? âyâ tâ be hâl dar berlin bude-id? â-â t- b- h-l d-r b-r-i- b-d---d- --------------------------------- âyâ tâ be hâl dar berlin bude-id?
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። ‫ن-، -ر-ز-‬ ‫نه، هرگز.‬ ‫-ه- ه-گ-.- ----------- ‫نه، هرگز.‬ 0
n-,--a-ge-. na, hargez. n-, h-r-e-. ----------- na, hargez.
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም ‫ک-- – -یچکس‬ ‫کسی – هیچکس‬ ‫-س- – ه-چ-س- ------------- ‫کسی – هیچکس‬ 0
ka-- - ---h--s kasi - hichkas k-s- - h-c-k-s -------------- kasi - hichkas
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? ‫ش-ا---ن---کسی را ---ش-اس-د؟‬ ‫شما اینجا کسی را می-شناسید؟‬ ‫-م- ا-ن-ا ک-ی ر- م-‌-ن-س-د-‬ ----------------------------- ‫شما اینجا کسی را می‌شناسید؟‬ 0
s-om----j- k--i-râ m-s-e----d? shomâ injâ kasi râ mishenâsid? s-o-â i-j- k-s- r- m-s-e-â-i-? ------------------------------ shomâ injâ kasi râ mishenâsid?
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። ‫--، -ن ک-- -- ای--- نم--شنا---‬ ‫نه، من کسی را اینجا نمی-شناسم.‬ ‫-ه- م- ک-ی ر- ا-ن-ا ن-ی-ش-ا-م-‬ -------------------------------- ‫نه، من کسی را اینجا نمی‌شناسم.‬ 0
na, m-n injâ-kas- -â-n-m-she-âs--. na, man injâ kasi râ nemishenâsam. n-, m-n i-j- k-s- r- n-m-s-e-â-a-. ---------------------------------- na, man injâ kasi râ nemishenâsam.
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ ‫یک-ک- دیگر - نه-خ-ل---یا-‬ ‫یک کم دیگر - نه خیلی زیاد‬ ‫-ک ک- د-گ- - ن- خ-ل- ز-ا-‬ --------------------------- ‫یک کم دیگر - نه خیلی زیاد‬ 0
ha-uz--a--- dig----a hanuz ham - digar na h-n-z h-m - d-g-r n- -------------------- hanuz ham - digar na
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? ‫--ا م---ب---ری ---جا--ی‌-----؟‬ ‫شما مدت بیشتری اینجا می-مانید؟‬ ‫-م- م-ت ب-ش-ر- ا-ن-ا م-‌-ا-ی-؟- -------------------------------- ‫شما مدت بیشتری اینجا می‌مانید؟‬ 0
sh-m----d-da--e-bish--ri i--- mi-ânid? shomâ mod-dat-e bishtari injâ mimânid? s-o-â m-d-d-t-e b-s-t-r- i-j- m-m-n-d- -------------------------------------- shomâ mod-dat-e bishtari injâ mimânid?
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። ‫ن-،-م- --ل---یاد ا-ن-ا نمی---ن-.‬ ‫نه، من خیلی زیاد اینجا نمی-مانم.‬ ‫-ه- م- خ-ل- ز-ا- ا-ن-ا ن-ی-م-ن-.- ---------------------------------- ‫نه، من خیلی زیاد اینجا نمی‌مانم.‬ 0
na- man--i-a----â---njâ-nemi---am. na, man digar ziâd injâ nemimânam. n-, m-n d-g-r z-â- i-j- n-m-m-n-m- ---------------------------------- na, man digar ziâd injâ nemimânam.
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) ‫چی--دی--- - هیچ -ی---یگر‬ ‫چیز دیگری - هیچ چیز دیگر‬ ‫-ی- د-گ-ی - ه-چ چ-ز د-گ-‬ -------------------------- ‫چیز دیگری - هیچ چیز دیگر‬ 0
meg-dâri di--r - bi-hta- a- -n na meghdâri digar - bishtar az in na m-g-d-r- d-g-r - b-s-t-r a- i- n- --------------------------------- meghdâri digar - bishtar az in na
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? ‫----و--ید چ-- -ی-ر--ب-----‬ ‫می-خواهید چیز دیگری بنوشید‬ ‫-ی-خ-ا-ی- چ-ز د-گ-ی ب-و-ی-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهید چیز دیگری بنوشید‬ 0
m--ha-h-e- m-g---ri d-ga- be----id? mikha-heed meghdâri digar benushid? m-k-a-h-e- m-g-d-r- d-g-r b-n-s-i-? ----------------------------------- mikha-heed meghdâri digar benushid?
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። ‫ن---دی-ر---ز-------و--م-‬ ‫نه، دیگر چیزی نمی-خواهم.‬ ‫-ه- د-گ- چ-ز- ن-ی-خ-ا-م-‬ -------------------------- ‫نه، دیگر چیزی نمی‌خواهم.‬ 0
na, b-s- ---i-----i--â-am. na, bish az in nemikhâham. n-, b-s- a- i- n-m-k-â-a-. -------------------------- na, bish az in nemikhâham.
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ‫-بلا ---- – --و--ه-چ --ز‬ ‫قبلا چیزی – هنوز هیچ چیز‬ ‫-ب-ا چ-ز- – ه-و- ه-چ چ-ز- -------------------------- ‫قبلا چیزی – هنوز هیچ چیز‬ 0
t---â-â -eg---r- - h--u-----h tâ hâlâ meghdâri - hanuz hich t- h-l- m-g-d-r- - h-n-z h-c- ----------------------------- tâ hâlâ meghdâri - hanuz hich
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? ‫شم---یزی --ر-- ای--‬ ‫شما چیزی خورده اید؟‬ ‫-م- چ-ز- خ-ر-ه ا-د-‬ --------------------- ‫شما چیزی خورده اید؟‬ 0
s-o---ch--- -h--de-i-? shomâ chizi khorde-id? s-o-â c-i-i k-o-d---d- ---------------------- shomâ chizi khorde-id?
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። ‫--- -نو- --ز--نخورده-ام.‬ ‫نه، هنوز چیزی نخورده ام.‬ ‫-ه- ه-و- چ-ز- ن-و-د- ا-.- -------------------------- ‫نه، هنوز چیزی نخورده ام.‬ 0
n-- h-nuz h--h c-iz---kh-r---a-. na, hanuz hich chiz nakhorde-am. n-, h-n-z h-c- c-i- n-k-o-d---m- -------------------------------- na, hanuz hich chiz nakhorde-am.
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) ‫-- دیگ-ی ----چ----یگر‬ ‫کس دیگری – هیچکس دیگر‬ ‫-س د-گ-ی – ه-چ-س د-گ-‬ ----------------------- ‫کس دیگری – هیچکس دیگر‬ 0
k---e -igar --hi-----s----i--r kas-e digar - hich kas-e digar k-s-e d-g-r - h-c- k-s-e d-g-r ------------------------------ kas-e digar - hich kas-e digar
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? ‫---د-گ-ی-قهوه --‌خو----‬ ‫کس دیگری قهوه می-خواهد؟‬ ‫-س د-گ-ی ق-و- م-‌-و-ه-؟- ------------------------- ‫کس دیگری قهوه می‌خواهد؟‬ 0
kas-e d--a---gh---e-mik-â----? kas-e digari ghahve mikhâ-had? k-s-e d-g-r- g-a-v- m-k-â-h-d- ------------------------------ kas-e digari ghahve mikhâ-had?
ኖ፣ ዋላ ሓደ። ‫-ه، هیچ--سی --ی‌خ-اه--‬ ‫نه، هیچ کسی نمی-خواهد.‬ ‫-ه- ه-چ ک-ی ن-ی-خ-ا-د-‬ ------------------------ ‫نه، هیچ کسی نمی‌خواهد.‬ 0
n---di--r k-------ik-â--ad na, digar kasi nemikhâ-had n-, d-g-r k-s- n-m-k-â-h-d -------------------------- na, digar kasi nemikhâ-had

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -