መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   ms Kata keterangan

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

100 [seratus]

Kata keterangan

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ pe-na-----idak-p-rn-h p_____ - t____ p_____ p-r-a- - t-d-k p-r-a- --------------------- pernah - tidak pernah 0
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? A--kah-a----pern-h-ke-B-rli-? A_____ a___ p_____ k_ B______ A-a-a- a-d- p-r-a- k- B-r-i-? ----------------------------- Adakah anda pernah ke Berlin? 0
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። Tidak- ti-----er--h. T_____ t____ p______ T-d-k- t-d-k p-r-a-. -------------------- Tidak, tidak pernah. 0
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም s-s-ap--–--i-ak--d- -e-i-pa s______ – t____ a__ s______ s-s-a-a – t-d-k a-a s-s-a-a --------------------------- sesiapa – tidak ada sesiapa 0
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? Adakah ---- me---n-l- --s-a-- di-sini? A_____ a___ m________ s______ d_ s____ A-a-a- a-d- m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-? -------------------------------------- Adakah anda mengenali sesiapa di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። Tidak,---------ak -en-e-a-- ses---a-d--si--. T_____ s___ t____ m________ s______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-. -------------------------------------------- Tidak, saya tidak mengenali sesiapa di sini. 0
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ m-si- - --dak --gi m____ - t____ l___ m-s-h - t-d-k l-g- ------------------ masih - tidak lagi 0
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? Adaka- -nda --si--t-n-g-- l--- d--s-ni? A_____ a___ m____ t______ l___ d_ s____ A-a-a- a-d- m-s-h t-n-g-l l-m- d- s-n-? --------------------------------------- Adakah anda masih tinggal lama di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። Ti-a-- -a-a t---- --gi----g-a- -i--i-i. T_____ s___ t____ l___ t______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k l-g- t-n-g-l d- s-n-. --------------------------------------- Tidak, saya tidak lagi tinggal di sini. 0
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) sesuat- --tidak-apa--pa s______ - t____ a______ s-s-a-u - t-d-k a-a-a-a ----------------------- sesuatu - tidak apa-apa 0
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? Ada-a- ---a---hu se-ua-- m---m----ain? A_____ a___ m___ s______ m______ l____ A-a-a- a-d- m-h- s-s-a-u m-n-m-n l-i-? -------------------------------------- Adakah anda mahu sesuatu minuman lain? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። T-d-k, -a-a ----- -----ap----a l--i. T_____ s___ t____ m___ a______ l____ T-d-k- s-y- t-d-k m-h- a-a-a-a l-g-. ------------------------------------ Tidak, saya tidak mahu apa-apa lagi. 0
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ s----tu-- be-u- apa--pa s______ - b____ a______ s-s-a-u - b-l-m a-a-a-a ----------------------- sesuatu - belum apa-apa 0
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? Sud-h--- --d--m-kan-ses-at-? S_______ a___ m____ s_______ S-d-h-a- a-d- m-k-n s-s-a-u- ---------------------------- Sudahkah anda makan sesuatu? 0
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። Tid--, --y- ---um --kan -p--ap--la-i. T_____ s___ b____ m____ a______ l____ T-d-k- s-y- b-l-m m-k-n a-a-a-a l-g-. ------------------------------------- Tidak, saya belum makan apa-apa lagi. 0
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) se-iapa---t-d----da--e---pa-l-gi s______ - t____ a__ s______ l___ s-s-a-a - t-d-k a-a s-s-a-a l-g- -------------------------------- sesiapa - tidak ada sesiapa lagi 0
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? A-a--h---s---a m-h--kop-? A_____ s______ m___ k____ A-a-a- s-s-a-a m-h- k-p-? ------------------------- Adakah sesiapa mahu kopi? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ። Ti-a-, -id-- -----es---- ---i. T_____ t____ a__ s______ l____ T-d-k- t-d-k a-a s-s-a-a l-g-. ------------------------------ Tidak, tidak ada sesiapa lagi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -