መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   ms Kata keterangan

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

100 [seratus]

Kata keterangan

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ p-r-a- ---i-ak-p---ah p_____ - t____ p_____ p-r-a- - t-d-k p-r-a- --------------------- pernah - tidak pernah 0
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? Ad-----a--- perna---e-B---in? A_____ a___ p_____ k_ B______ A-a-a- a-d- p-r-a- k- B-r-i-? ----------------------------- Adakah anda pernah ke Berlin? 0
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። T-d-k, ti--k-----ah. T_____ t____ p______ T-d-k- t-d-k p-r-a-. -------------------- Tidak, tidak pernah. 0
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም sesia-a –--idak a-- s-s---a s______ – t____ a__ s______ s-s-a-a – t-d-k a-a s-s-a-a --------------------------- sesiapa – tidak ada sesiapa 0
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? Ad---h--nd- -enge-a-- ---ia-a----sini? A_____ a___ m________ s______ d_ s____ A-a-a- a-d- m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-? -------------------------------------- Adakah anda mengenali sesiapa di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። Ti---- sa----i--k me-g-n-l--s-s-a-- d--s-n-. T_____ s___ t____ m________ s______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-. -------------------------------------------- Tidak, saya tidak mengenali sesiapa di sini. 0
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ m---h - ti--k-l-gi m____ - t____ l___ m-s-h - t-d-k l-g- ------------------ masih - tidak lagi 0
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? A--ka-----a-m--ih-tin--a----m- di sini? A_____ a___ m____ t______ l___ d_ s____ A-a-a- a-d- m-s-h t-n-g-l l-m- d- s-n-? --------------------------------------- Adakah anda masih tinggal lama di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። Tid-k--sa----id-----gi--ingga---i----i. T_____ s___ t____ l___ t______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k l-g- t-n-g-l d- s-n-. --------------------------------------- Tidak, saya tidak lagi tinggal di sini. 0
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) sesuatu-- ti-a- a-a-apa s______ - t____ a______ s-s-a-u - t-d-k a-a-a-a ----------------------- sesuatu - tidak apa-apa 0
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? A-akah and- -a---se-ua---m-nu--n----n? A_____ a___ m___ s______ m______ l____ A-a-a- a-d- m-h- s-s-a-u m-n-m-n l-i-? -------------------------------------- Adakah anda mahu sesuatu minuman lain? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። T-d-k,-s--- -i--k-mahu--pa--pa ---i. T_____ s___ t____ m___ a______ l____ T-d-k- s-y- t-d-k m-h- a-a-a-a l-g-. ------------------------------------ Tidak, saya tidak mahu apa-apa lagi. 0
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ses---u----elu--a---apa s______ - b____ a______ s-s-a-u - b-l-m a-a-a-a ----------------------- sesuatu - belum apa-apa 0
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? S-d-hkah ---a ----n-s-s---u? S_______ a___ m____ s_______ S-d-h-a- a-d- m-k-n s-s-a-u- ---------------------------- Sudahkah anda makan sesuatu? 0
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። Ti--k, saya --lum--ak----pa-a-a ---i. T_____ s___ b____ m____ a______ l____ T-d-k- s-y- b-l-m m-k-n a-a-a-a l-g-. ------------------------------------- Tidak, saya belum makan apa-apa lagi. 0
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) se---pa --tid-k ad- -e-i-pa ---i s______ - t____ a__ s______ l___ s-s-a-a - t-d-k a-a s-s-a-a l-g- -------------------------------- sesiapa - tidak ada sesiapa lagi 0
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? Ada-------iap- mahu-ko-i? A_____ s______ m___ k____ A-a-a- s-s-a-a m-h- k-p-? ------------------------- Adakah sesiapa mahu kopi? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ። T----,-t-d-- --a--e-i--a-l---. T_____ t____ a__ s______ l____ T-d-k- t-d-k a-a s-s-a-a l-g-. ------------------------------ Tidak, tidak ada sesiapa lagi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -