Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ чешский Играть в более
нэгъунджэр brýle b____ b-ý-e ----- brýle 0
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. Zapom-ě- své --ýl-. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? K--p----s-u---h- --ý-e? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
сыхьатыр hod-n-- / --d-ny h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
Исыхьат къутагъэ. J--- ho-i--y ---u-roz-it-. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. Hod-ny---s- na --ě--. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
паспорт p-s p__ p-s --- pas 0
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. Z-------s--j-pa-. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? K-e-j--je-- ---? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
ахэр – ахэм яй o-- ------ (--ů--/ --oje) o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. T- -ě-----m-hou --jít své r---če. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! A-e-tá--l--p---h-z-jí jej-ch rod-če! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
о – оуй V--–--áš - ------s--j / svo-e) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? J-ká ---- ---e----ta----n- --l-e--? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? Kd---e --še m-nž-l--- --n---ü---r-? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
о – оуй V--- -áš-/-------svůj /-sv---) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? J--á byla --š--c-s------n- Sc-mi--? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? Kde--- -á- -a-ž-l, -aní --hm-d-? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -